Glashaus - Is' nur Kino - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Glashaus - Is' nur Kino




Is' nur Kino
Это всего лишь кино
Die ewig dunkle Strasse in der Totalen
Бесконечно темная улица общим планом
Unten links im Bild erkennt man die Zwei
Внизу слева в кадре видны двое
Schwenk zur Seite steht der Schnellimbisswagen
Панорама в сторону стоит ларек с фастфудом
Schon geschlossen 'n Taxi fährt vorbei
Уже закрыто, такси проезжает мимо
Nahaufnahme fast schon zu lässig, (n)
Крупный план почти слишком небрежно, (н)
Leicht zurückgelehnt steht er an der Wand
Слегка откинувшись назад, он стоит у стены
Und murmelt mit dir und mir ist nun endgültig essig
И бормочет, с тобой и мной теперь окончательно покончено
Klingt bescheuert und doch so bekannt
Звучит глупо, и все же так знакомо
Drum sag' ich mir
Поэтому я говорю себе
Is' nur Kino
Это всего лишь кино
Alles halb so schlimm, (ah)
Все не так уж плохо, (а)
Is' nur Kino
Это всего лишь кино
Nur ein schlechter Film
Просто плохой фильм
In den ich reingeraten bin
В который я попал
Is' nur Kino
Это всего лишь кино
Alles halb so schlimm
Все не так уж плохо
Doch ich fühl' mich so
Но я чувствую себя так
Als wär' ich mittendrin
Как будто я в самом центре событий
Ich rutsch' tiefer in den Sessel
Я съезжаю ниже в кресло
Und fühl' mich benommen
И чувствую себя оцепеневшим
Dreh' mich zur seite
Поворачиваюсь в сторону
Doch du bist längst weg
Но тебя уже давно нет
Les' im Abspann
Читаю в титрах
Unsere Namen verschwommen
Наши имена расплывчаты
Jetzt noch 'ne Änderung im Drehbuch
Теперь еще и изменение в сценарии
Das hätt' wohl keinen Zweck
Это не имело бы смысла
Drum sag' ich mir
Поэтому я говорю себе
Is' nur Kino
Это всего лишь кино
Alles halb so schlimm, (hım)
Все не так уж плохо, (хим)
Is' nur Kino
Это всего лишь кино
Nur ein schlechter Film
Просто плохой фильм
In den ich reingeraten bin
В который я попал
Is' nur Kino
Это всего лишь кино
Alles halb so schlimm
Все не так уж плохо
Doch ich fühl' mich so, (doch ich fühl' mich so)
Но я чувствую себя так, (но я чувствую себя так)
Als wär' ich mittendrin, (als wär' ich mittendrin)
Как будто я в самом центре событий, (как будто я в самом центре событий)
Mittendrin, (ah, ah, hım, hımm)
В самом центре событий, (а, а, хим, химм)
Drum sag' ich mir
Поэтому я говорю себе
Is' nur Kino
Это всего лишь кино
Alles halb so schlimm, (alles halb so schlimm)
Все не так уж плохо, (все не так уж плохо)
Is' nur Kino
Это всего лишь кино
Nur ein schlechter Film, (nur ein schlechter Film)
Просто плохой фильм, (просто плохой фильм)
In den ich reingeraten bin
В который я попал
Is' nur Kino
Это всего лишь кино
Alles halb so schlimm, (alles halb so schlimm)
Все не так уж плохо, (все не так уж плохо)
Doch ich fühl' mich so, (doch ich fühl' mich so)
Но я чувствую себя так, (но я чувствую себя так)
Als wär' ich mittendrin, (als wär' ich mittendrin)
Как будто я в самом центре событий, (как будто я в самом центре событий)





Writer(s): Rodgau Monotones


Attention! Feel free to leave feedback.