Lyrics and translation Glass Animals - Cocoa Hooves
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
This
old
goat
with
beard
of
grey
Этот
старый
козел
с
седой
бородой
He
turns
his
leather
gripped
cane
Он
поворачивает
свою
трость
с
кожаным
набалдашником
Those
times
you
clapped
and
called
for
quiet
Те
времена,
когда
ты
хлопал
в
ладоши
и
призывал
к
тишине
They've
come
to
hold
you,
ain't
that
nice?
Они
пришли
обнять
тебя,
разве
это
не
мило?
He
packs
a
fat
oom
paul
to
Он
упаковывает
толстяка
Пола
в
Jib
and
make
home-baked
perfume
Взбейте
и
приготовьте
духи
домашней
выпечки
Sips
froth
from
soft,
warm
joe
Пьет
пену
из
мягкого,
теплого
джо
Snug
eiderdown
bedclothes
Уютное
постельное
белье
из
стеганого
пуха
You
know,
you
know
the
way
that
I...
Ты
знаешь,
ты
знаешь,
как
я...
Come
on
you
hermit
Давай,
отшельник
You
never
fight
back
Ты
никогда
не
сопротивляешься
Why
don't
you
play
with
bows
and
arrows?
Почему
бы
тебе
не
поиграть
с
луком
и
стрелами?
Why
don't
you
dance
like
Почему
бы
тебе
не
потанцевать
так
You're
sick
in
your
mind?
Ты
в
своем
уме
больной?
Why
don't
you
set
your
wings
on
fire?
Почему
бы
тебе
не
поджечь
свои
крылья?
You
slick
back
that
wiry
mane
Ты
зачесываешь
назад
свою
жесткую
гриву
A
neat
tucked
slice
Аккуратно
заправленный
ломтик
Deep
trees
sleep
on
the
dank
lawn
Густые
деревья
спят
на
сырой
лужайке
And
scratch
the
slate
И
начертать
все
с
чистого
листа
You
finger
down
that
waxen
line
Ты
проводишь
пальцем
по
этой
восковой
линии
Between
your
breasts
Между
твоими
грудями
A
squeaky
pain
upon
each
breath
Пронзительная
боль
при
каждом
вдохе
The
plumbers
left
Сантехники
ушли
You
know
the
way
that
I
feel
Ты
знаешь,
что
я
чувствую
Come
on
you
hermit
Давай,
отшельник
You
never
fight
back
Ты
никогда
не
сопротивляешься
Why
don't
you
play
with
bows
and
arrows?
Почему
бы
тебе
не
поиграть
с
луком
и
стрелами?
Why
don't
you
dance
like
Почему
бы
тебе
не
потанцевать
так
You're
sick
in
your
mind?
Ты
в
своем
уме
больной?
Why
don't
you
set
your
wings
on
fire?
Почему
бы
тебе
не
поджечь
свои
крылья?
Come
on
you
hermit
Давай,
отшельник
Why
don't
you
play
nice?
Почему
бы
тебе
не
вести
себя
прилично?
Why
don't
you
toy
with
sex
and
violence?
Почему
бы
тебе
не
поиграть
с
сексом
и
насилием?
Why
don't
you
stare
back
Почему
бы
тебе
не
посмотреть
в
ответ
Into
my
huge
eye?
В
мой
огромный
глаз?
Why
don't
you
set
my
wings
on
fire?
Почему
бы
тебе
не
поджечь
мои
крылья?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): David Algernon Bayley
Attention! Feel free to leave feedback.