Glaukoma feat. Stepi Selektah - Not Paradise - translation of the lyrics into German

Not Paradise - Glaukoma translation in German




Not Paradise
Nicht im Paradies
Esaldi bakoitzaren atzean zenbat pena friend?
Wie viel Leid steckt hinter jedem Satz, Freundin?
Zenbat garaipen? Zenbat aldarrikapen? Zenbat frakaso?
Wie viele Siege? Wie viele Forderungen? Wie viele Misserfolge?
Bizitzan lez, fresko eta sarkor
Wie im Leben, frisch und durchdringend
Izan nahi badek, sektore hontan eman eta jaso.
Wenn du es sein willst, musst du in diesem Sektor geben und nehmen.
Arbaso zaharren ohitura batzuk mantenduz,
Indem wir einige Bräuche der alten Vorfahren beibehalten,
Minari garrantzia kenduz,
Indem wir dem Schmerz die Bedeutung nehmen,
Hustutzen dizkiagu makina baso.
Leeren wir eine Menge Gläser.
Itsaso bat zerbezak gauetan laguntzen du,
Ein Meer von Bier hilft in den Nächten,
Beti kontzertuz kontzertu heldutasunari eraso.
Immer von Konzert zu Konzert, ein Angriff auf die Reife.
Mina ematen du, pozoia begietara.
Es tut weh, Gift in den Augen.
Aitzakiarik okerrena funtsa mozkortzea bada,
Wenn die schlechteste Ausrede ist, den Verstand zu betäuben,
Ez da ez zure farlopa, ez nire kopa beharra,
Ist es nicht dein Koks, nicht mein Drink, der nötig ist,
Okerrena da San Juan desfile militarra.
Das Schlimmste ist die Militärparade von San Juan.
Arbaso zaharren ohitura batzuk baztertuz,
Indem wir einige Bräuche der alten Vorfahren verwerfen,
Tentuz, ez dut hau aurkeztu zure eztula eragiteko.
Vorsichtig, ich habe das nicht präsentiert, um dich zum Husten zu bringen.
Ez da min ematearren, baino eske friend
Es ist nicht, um wehzutun, aber, Freundin,
Nik ez det eskopeta bat behar juerga botatzeko.
Ich brauche keine Schrotflinte, um Party zu machen.
Ezker, eskubi! Left, right! Tximuen antzeko.
Links, rechts! Left, right! Wie Affen.
Ez da martxa militarrik ni ohetik jaikitzeko.
Kein Militärmarsch wird mich aus dem Bett holen.
Hi, eskopetero, entzuten ari haizenez gero:
Hey, Schütze, da du ja zuhörst:
Guk hire San Juan eguna botatzen diagu larunbatero.
Wir feiern deinen San Juan Tag jeden Samstag.
We are not in paradise, eta izarrak ez dira ikusten.
Wir sind nicht im Paradies, und die Sterne sind nicht zu sehen.
Original Stepi playing for the youths them.
Original Stepi spielt für die Jugend.
Hautsak harrotuz eta polemika biluzten,
Staub aufwirbelnd und die Polemik enthüllend,
Moskun ohitura txarrei ez zaie tokirik uzten.
In Mosku lässt man schlechten Gewohnheiten keinen Raum.
Ez dala fala, danak gabiltzala
Es ist nicht so, dass etwas fehlt, wir alle machen mit,
Bakoitzak ahal duen ahala.
Jeder so gut er kann.
Kapitalaren egurrak plastikozko ezpala.
Die Hiebe des Kapitals, ein Plastiksplitter.
Aukeratu badaezpada Yaveh edo Alá
Wähle vorsichtshalber Jahwe oder Allah
Eta goikoak salba zaitzala.
Und möge der da oben dich retten.
Ez da broma. Karkomak jota,
Kein Scherz. Vom Holzwurm zerfressen,
Lotan, koman zentzu ona.
Schlafend, im Koma der gesunde Menschenverstand.
Gerra eta gosea itsutasun sintomak:
Krieg und Hunger, Symptome der Blindheit:
Garden ikusten uzten ez duen Glaukoma.
Das Glaukom, das nicht klar sehen lässt.
Them tell you what to think,
Sie sagen dir, was du denken sollst,
Them tell you what to say,
Sie sagen dir, was du sagen sollst,
Them tell you what to drink,
Sie sagen dir, was du trinken sollst,
Them tell you what to pray.
Sie sagen dir, was du beten sollst.
Dancehall in my town for the young thinking ways,
Dancehall in meiner Stadt für die jungen Denkweisen,
You won't stop the riddim, selektahri egin dei!
Du wirst den Riddim nicht stoppen, ruf den Selektah!
We are not in paradise... x2
Wir sind nicht im Paradies... x2
This is Babylon: "Jainkoa eta Lege Zaharra".
Das ist Babylon: "Gott und das Alte Gesetz".
Too much kontraesan, too much aitzakiadun farra.
Zu viel Widerspruch, zu viel Party mit Ausreden.
Txikitu musikaz tradizioaren hatzaparrak.
Zerschmettere mit Musik die Klauen der Tradition.
Big up! Big up! Moskutik Tolosara!
Big up! Big up! Von Mosku nach Tolosa!
Bala bat gordeta daukat puritanismoarentzako.
Ich habe eine Kugel für den Puritanismus aufbewahrt.
Kabala ba haiz ez ezak bilatu,
Wenn du ein Störenfried bist, such nicht weiter,
Hemen mezurik ez dago.
Hier gibt es keine Botschaft.
Errima berri bat erditzera gatoz
Wir kommen, um einen neuen Reim zu gebären,
Klitxeetatik haratago.
Jenseits der Klischees.
Ez gangstak, ez rastak, esano ozenago!
Keine Gangster, keine Rastas, sag es lauter!
Bala bi gordeta zuri: aurreiritzidun ultrari.
Zwei Kugeln für dich aufbewahrt: dem voreingenommenen Ultra.
Guri berdin zure herria,
Uns ist deine Herkunft egal,
Ez diogu begiratzen jatorriari.
Wir schauen nicht auf die Herkunft.
Mundu honetan ardi beltzak,
Schwarze Schafe in dieser Welt,
Zuk bezala, esnea txuri.
Wie bei dir, ist ihre Milch weiß.
Downpressor man, get out of my country!
Unterdrücker, hau ab aus meinem Land!
We are not in paradise... x2
Wir sind nicht im Paradies... x2





Writer(s): Asier Arandia Ariño, Iker Pando Gonzalez, Joaquin Albisua Embil, Juantxo Arakama Biurrun, Pablo Rubio Agesta


Attention! Feel free to leave feedback.