Not Paradise -
Glaukoma
translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Not Paradise
Nicht im Paradies
Esaldi
bakoitzaren
atzean
zenbat
pena
friend?
Wie
viel
Leid
steckt
hinter
jedem
Satz,
Freundin?
Zenbat
garaipen?
Zenbat
aldarrikapen?
Zenbat
frakaso?
Wie
viele
Siege?
Wie
viele
Forderungen?
Wie
viele
Misserfolge?
Bizitzan
lez,
fresko
eta
sarkor
Wie
im
Leben,
frisch
und
durchdringend
Izan
nahi
badek,
sektore
hontan
eman
eta
jaso.
Wenn
du
es
sein
willst,
musst
du
in
diesem
Sektor
geben
und
nehmen.
Arbaso
zaharren
ohitura
batzuk
mantenduz,
Indem
wir
einige
Bräuche
der
alten
Vorfahren
beibehalten,
Minari
garrantzia
kenduz,
Indem
wir
dem
Schmerz
die
Bedeutung
nehmen,
Hustutzen
dizkiagu
makina
baso.
Leeren
wir
eine
Menge
Gläser.
Itsaso
bat
zerbezak
gauetan
laguntzen
du,
Ein
Meer
von
Bier
hilft
in
den
Nächten,
Beti
kontzertuz
kontzertu
heldutasunari
eraso.
Immer
von
Konzert
zu
Konzert,
ein
Angriff
auf
die
Reife.
Mina
ematen
du,
pozoia
begietara.
Es
tut
weh,
Gift
in
den
Augen.
Aitzakiarik
okerrena
funtsa
mozkortzea
bada,
Wenn
die
schlechteste
Ausrede
ist,
den
Verstand
zu
betäuben,
Ez
da
ez
zure
farlopa,
ez
nire
kopa
beharra,
Ist
es
nicht
dein
Koks,
nicht
mein
Drink,
der
nötig
ist,
Okerrena
da
San
Juan
desfile
militarra.
Das
Schlimmste
ist
die
Militärparade
von
San
Juan.
Arbaso
zaharren
ohitura
batzuk
baztertuz,
Indem
wir
einige
Bräuche
der
alten
Vorfahren
verwerfen,
Tentuz,
ez
dut
hau
aurkeztu
zure
eztula
eragiteko.
Vorsichtig,
ich
habe
das
nicht
präsentiert,
um
dich
zum
Husten
zu
bringen.
Ez
da
min
ematearren,
baino
eske
friend
Es
ist
nicht,
um
wehzutun,
aber,
Freundin,
Nik
ez
det
eskopeta
bat
behar
juerga
botatzeko.
Ich
brauche
keine
Schrotflinte,
um
Party
zu
machen.
Ezker,
eskubi!
Left,
right!
Tximuen
antzeko.
Links,
rechts!
Left,
right!
Wie
Affen.
Ez
da
martxa
militarrik
ni
ohetik
jaikitzeko.
Kein
Militärmarsch
wird
mich
aus
dem
Bett
holen.
Hi,
eskopetero,
entzuten
ari
haizenez
gero:
Hey,
Schütze,
da
du
ja
zuhörst:
Guk
hire
San
Juan
eguna
botatzen
diagu
larunbatero.
Wir
feiern
deinen
San
Juan
Tag
jeden
Samstag.
We
are
not
in
paradise,
eta
izarrak
ez
dira
ikusten.
Wir
sind
nicht
im
Paradies,
und
die
Sterne
sind
nicht
zu
sehen.
Original
Stepi
playing
for
the
youths
them.
Original
Stepi
spielt
für
die
Jugend.
Hautsak
harrotuz
eta
polemika
biluzten,
Staub
aufwirbelnd
und
die
Polemik
enthüllend,
Moskun
ohitura
txarrei
ez
zaie
tokirik
uzten.
In
Mosku
lässt
man
schlechten
Gewohnheiten
keinen
Raum.
Ez
dala
fala,
danak
gabiltzala
Es
ist
nicht
so,
dass
etwas
fehlt,
wir
alle
machen
mit,
Bakoitzak
ahal
duen
ahala.
Jeder
so
gut
er
kann.
Kapitalaren
egurrak
plastikozko
ezpala.
Die
Hiebe
des
Kapitals,
ein
Plastiksplitter.
Aukeratu
badaezpada
Yaveh
edo
Alá
Wähle
vorsichtshalber
Jahwe
oder
Allah
Eta
goikoak
salba
zaitzala.
Und
möge
der
da
oben
dich
retten.
Ez
da
broma.
Karkomak
jota,
Kein
Scherz.
Vom
Holzwurm
zerfressen,
Lotan,
koman
zentzu
ona.
Schlafend,
im
Koma
der
gesunde
Menschenverstand.
Gerra
eta
gosea
itsutasun
sintomak:
Krieg
und
Hunger,
Symptome
der
Blindheit:
Garden
ikusten
uzten
ez
duen
Glaukoma.
Das
Glaukom,
das
nicht
klar
sehen
lässt.
Them
tell
you
what
to
think,
Sie
sagen
dir,
was
du
denken
sollst,
Them
tell
you
what
to
say,
Sie
sagen
dir,
was
du
sagen
sollst,
Them
tell
you
what
to
drink,
Sie
sagen
dir,
was
du
trinken
sollst,
Them
tell
you
what
to
pray.
Sie
sagen
dir,
was
du
beten
sollst.
Dancehall
in
my
town
for
the
young
thinking
ways,
Dancehall
in
meiner
Stadt
für
die
jungen
Denkweisen,
You
won't
stop
the
riddim,
selektahri
egin
dei!
Du
wirst
den
Riddim
nicht
stoppen,
ruf
den
Selektah!
We
are
not
in
paradise...
x2
Wir
sind
nicht
im
Paradies...
x2
This
is
Babylon:
"Jainkoa
eta
Lege
Zaharra".
Das
ist
Babylon:
"Gott
und
das
Alte
Gesetz".
Too
much
kontraesan,
too
much
aitzakiadun
farra.
Zu
viel
Widerspruch,
zu
viel
Party
mit
Ausreden.
Txikitu
musikaz
tradizioaren
hatzaparrak.
Zerschmettere
mit
Musik
die
Klauen
der
Tradition.
Big
up!
Big
up!
Moskutik
Tolosara!
Big
up!
Big
up!
Von
Mosku
nach
Tolosa!
Bala
bat
gordeta
daukat
puritanismoarentzako.
Ich
habe
eine
Kugel
für
den
Puritanismus
aufbewahrt.
Kabala
ba
haiz
ez
ezak
bilatu,
Wenn
du
ein
Störenfried
bist,
such
nicht
weiter,
Hemen
mezurik
ez
dago.
Hier
gibt
es
keine
Botschaft.
Errima
berri
bat
erditzera
gatoz
Wir
kommen,
um
einen
neuen
Reim
zu
gebären,
Klitxeetatik
haratago.
Jenseits
der
Klischees.
Ez
gangstak,
ez
rastak,
esano
ozenago!
Keine
Gangster,
keine
Rastas,
sag
es
lauter!
Bala
bi
gordeta
zuri:
aurreiritzidun
ultrari.
Zwei
Kugeln
für
dich
aufbewahrt:
dem
voreingenommenen
Ultra.
Guri
berdin
zure
herria,
Uns
ist
deine
Herkunft
egal,
Ez
diogu
begiratzen
jatorriari.
Wir
schauen
nicht
auf
die
Herkunft.
Mundu
honetan
ardi
beltzak,
Schwarze
Schafe
in
dieser
Welt,
Zuk
bezala,
esnea
txuri.
Wie
bei
dir,
ist
ihre
Milch
weiß.
Downpressor
man,
get
out
of
my
country!
Unterdrücker,
hau
ab
aus
meinem
Land!
We
are
not
in
paradise...
x2
Wir
sind
nicht
im
Paradies...
x2
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Asier Arandia Ariño, Iker Pando Gonzalez, Joaquin Albisua Embil, Juantxo Arakama Biurrun, Pablo Rubio Agesta
Album
Vol. 1
date of release
01-02-2012
Attention! Feel free to leave feedback.