Lyrics and translation Glaukoma feat. Stepi Selektah - Not Paradise
Esaldi
bakoitzaren
atzean
zenbat
pena
friend?
Сколько
боли,
друг,
за
каждым
словом?
Zenbat
garaipen?
Zenbat
aldarrikapen?
Zenbat
frakaso?
Сколько
побед?
Сколько
заявлений?
Сколько
провалов?
Bizitzan
lez,
fresko
eta
sarkor
В
жизни,
как
и
здесь,
дерзко
и
саркастично,
Izan
nahi
badek,
sektore
hontan
eman
eta
jaso.
Если
хочешь
быть
таким,
в
этом
секторе
отдавай
и
получай.
Arbaso
zaharren
ohitura
batzuk
mantenduz,
Сохраняя
некоторые
обычаи
древних
предков,
Minari
garrantzia
kenduz,
Уменьшая
значение
боли,
Hustutzen
dizkiagu
makina
baso.
Мы
опустошаем
много
бокалов.
Itsaso
bat
zerbezak
gauetan
laguntzen
du,
Море
пива
помогает
нам
ночами,
Beti
kontzertuz
kontzertu
heldutasunari
eraso.
Всегда
от
концерта
к
концерту,
атакуя
зрелость.
Mina
ematen
du,
pozoia
begietara.
Боль
режет,
яд
в
глазах.
Aitzakiarik
okerrena
funtsa
mozkortzea
bada,
Если
худшее
оправдание
— напиться,
Ez
da
ez
zure
farlopa,
ez
nire
kopa
beharra,
То
не
нужна
ни
твоя
дурь,
ни
мой
стакан,
Okerrena
da
San
Juan
desfile
militarra.
Хуже
всего
— военный
парад
на
день
Святого
Иоанна.
Arbaso
zaharren
ohitura
batzuk
baztertuz,
Отбрасывая
некоторые
обычаи
древних
предков,
Tentuz,
ez
dut
hau
aurkeztu
zure
eztula
eragiteko.
Осторожно,
я
не
для
того
это
представляю,
чтобы
вызвать
твой
кашель.
Ez
da
min
ematearren,
baino
eske
friend
Не
для
того,
чтобы
причинить
боль,
но,
послушай,
друг,
Nik
ez
det
eskopeta
bat
behar
juerga
botatzeko.
Мне
не
нужно
ружье,
чтобы
устроить
вечеринку.
Ezker,
eskubi!
Left,
right!
Tximuen
antzeko.
Влево,
вправо!
Left,
right!
Как
обезьяны.
Ez
da
martxa
militarrik
ni
ohetik
jaikitzeko.
Мне
не
нужен
военный
марш,
чтобы
встать
с
постели.
Hi,
eskopetero,
entzuten
ari
haizenez
gero:
Эй,
ружейник,
если
ты
слышишь:
Guk
hire
San
Juan
eguna
botatzen
diagu
larunbatero.
Мы
устраиваем
твой
день
Святого
Иоанна
каждую
субботу.
We
are
not
in
paradise,
eta
izarrak
ez
dira
ikusten.
Мы
не
в
раю,
и
звезд
не
видно.
Original
Stepi
playing
for
the
youths
them.
Оригинальный
Stepi
играет
для
молодежи.
Hautsak
harrotuz
eta
polemika
biluzten,
Поднимая
пыль
и
обнажая
полемику,
Moskun
ohitura
txarrei
ez
zaie
tokirik
uzten.
В
Москве
плохим
привычкам
нет
места.
Ez
dala
fala,
danak
gabiltzala
Не
обман,
все
мы
идем
Bakoitzak
ahal
duen
ahala.
Каждый,
как
может.
Kapitalaren
egurrak
plastikozko
ezpala.
Столица
завалена
пластиковым
мусором.
Aukeratu
badaezpada
Yaveh
edo
Alá
Выбери
на
всякий
случай
Яхве
или
Аллаха
Eta
goikoak
salba
zaitzala.
И
пусть
высшие
силы
спасут
тебя.
Ez
da
broma.
Karkomak
jota,
Это
не
шутка.
Под
кайфом,
Lotan,
koman
zentzu
ona.
Во
сне,
в
коме
здравый
смысл.
Gerra
eta
gosea
itsutasun
sintomak:
Война
и
голод
— симптомы
слепоты:
Garden
ikusten
uzten
ez
duen
Glaukoma.
Глаукома,
которая
не
дает
видеть
ясно.
Them
tell
you
what
to
think,
Они
говорят
тебе,
что
думать,
Them
tell
you
what
to
say,
Они
говорят
тебе,
что
говорить,
Them
tell
you
what
to
drink,
Они
говорят
тебе,
что
пить,
Them
tell
you
what
to
pray.
Они
говорят
тебе,
кому
молиться.
Dancehall
in
my
town
for
the
young
thinking
ways,
Дэнсхолл
в
моем
городе
для
молодых,
мыслящих
иначе,
You
won't
stop
the
riddim,
selektahri
egin
dei!
Ты
не
остановишь
ритм,
позвони
селектору!
We
are
not
in
paradise...
x2
Мы
не
в
раю...
x2
This
is
Babylon:
"Jainkoa
eta
Lege
Zaharra".
Это
Вавилон:
"Бог
и
Ветхий
Завет".
Too
much
kontraesan,
too
much
aitzakiadun
farra.
Слишком
много
противоречий,
слишком
много
оправданий
для
гулянки.
Txikitu
musikaz
tradizioaren
hatzaparrak.
Разбей
музыкой
когти
традиции.
Big
up!
Big
up!
Moskutik
Tolosara!
Big
up!
Big
up!
Из
Москвы
в
Толосу!
Bala
bat
gordeta
daukat
puritanismoarentzako.
У
меня
припасена
пуля
для
пуританства.
Kabala
ba
haiz
ez
ezak
bilatu,
Если
ты
каббалист,
не
ищи,
Hemen
mezurik
ez
dago.
Здесь
нет
никакого
послания.
Errima
berri
bat
erditzera
gatoz
Мы
приходим,
чтобы
родить
новую
рифму
Klitxeetatik
haratago.
За
пределами
клише.
Ez
gangstak,
ez
rastak,
esano
ozenago!
Не
гангстеры,
не
растаманы,
говори
громче!
Bala
bi
gordeta
zuri:
aurreiritzidun
ultrari.
Две
пули
припасены
для
тебя:
ультраправого
с
предрассудками.
Guri
berdin
zure
herria,
Нам
все
равно,
откуда
ты,
Ez
diogu
begiratzen
jatorriari.
Мы
не
смотрим
на
происхождение.
Mundu
honetan
ardi
beltzak,
В
этом
мире
черные
овцы,
Zuk
bezala,
esnea
txuri.
Как
и
ты,
молоко
белое.
Downpressor
man,
get
out
of
my
country!
Угнетатель,
убирайся
из
моей
страны!
We
are
not
in
paradise...
x2
Мы
не
в
раю...
x2
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Asier Arandia Ariño, Iker Pando Gonzalez, Joaquin Albisua Embil, Juantxo Arakama Biurrun, Pablo Rubio Agesta
Album
Vol. 1
date of release
01-02-2012
Attention! Feel free to leave feedback.