Glaukoma - Zelatan - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Glaukoma - Zelatan




Zelatan
Зелатан
¿Qué es lo que te duele? Dime, ¿qué te duele?
Что же тебя болит? Скажи, что же тебя болит?
¿Cuál es la cadena que impide que la cordura vuele?
Что за цепь не дает рассудку взлететь?
Ves la sangre pero no puedes ver la herida,
Ты видишь кровь, но не видишь раны,
Las caretas no protegen de los miedos de la vida.
Маски не защищают от страхов жизни.
Hay salida: vivir tras morir en el desierto,
Есть выход: жить после смерти в пустыне,
Nadar en el pantano de los muertos.
Плыть по болоту мертвых.
Tomar la dirección prohibida hacia el camino menos corto,
Двинуться по запрещенной дороге к менее короткому пути,
Sentir tu nacimiento con el duelo de un aborto.
Почувствовать свое рождение с трауром аборта.
Gritar a las paredes, chillar a las esquinas,
Кричать на стены, выть по углам,
Llamar a los fantasmas y escarbar entre las ruinas.
Звать призраков и рыться в руинах.
Ser testigo del poder de la locura en tu destino
Стать свидетелем силы безумия в своей судьбе
Y entender por qué de tu alma eres mismo el asesino.
И понять, почему своей души ты сам себе убийца.
Cavar tu propia tumba y enterrar a las mentiras,
Выкопать собственную могилу и похоронить ложь,
Florecer en el jardín de las respuestas, crueles y honestas.
Расцвести в саду ответов, жестоких и честных.
¿Quieres cruzar la puerta? Es el abismo donde duele, donde inspira.
Хочешь переступить порог? Это бездна, где больно, где вдохновляет.
Beste gau bat pasa det esna zelatan,
Ночь проходит, а я все в этой тюрьме,
Haizerik ez dabilela batel honen belatan.
Без ветра в парусах, в тоске о доме.
Noiz sartzen dira musak poeten gelatan?
Когда музы посещают души поэтов?
Askotan pensatzet hobe gendekela tabernatan.
Часто думаю, лучше бы они пили в барах.
Baino bazerek kantak ero honen liskarretan,
Но знаю, песня в спорах этого безумца,
Hatz markak dauden bezela kartzelako kristaletan.
Как следы пальцев на тюремном стекле.
Nere bilaketan mila akats, mila zauri,
В моих поисках тысячи ошибок, тысячи ран,
Ta ez da urik gelditzen putzu ilun eta sakonetan.
И воды не осталось в темных и глубоких колодцах.
Metaforetan, hainbat korapilo gordeketan,
В метафорах спрятано много ловушек,
Estilo pilo bat estribilo gabeko akordeetan.
Бесчисленно много стилей в аккордах без припева.
Itzal beltzak erne dauden gau hauetan,
В эти ночи, когда черные тени не спят,
Lau hanketan nabil etsipenen paraje lauetan.
Я бреду на четвереньках по пустынным равнинам.
Abuztuko ilargiarekin ernai,
С августовской луной, родившись заново,
Egunsenti berri bat eguzk argien zai.
Встречаю новый рассвет в лучах солнца.
Hautsontzia beteta, bizi bat bete zor patriketan.
Сосуд праха, наполненный жизнью, полный долгов.
Oheratu besterik ez det nahi.
Всё, чего я хочу, это лечь.
Zein naiz?
Кто я такой?
Erantzunik gabeko bideetan nabil maiz.
Хожу по бесконечным дорогам без ответа.
Egun argiz deabru ta gauetan apaiz.
Днем дьявол, а ночью священник.
Zure begietara iritsi nintzen garaiz,
К твоим глазам я явился вовремя,
Ta ez zidaten erortzen utzi.
И ты не дал мне упасть.





Writer(s): Asier Arandia Ariño, Iker Pando Gonzalez, Joaquin Albisua Embil, Juantxo Arakama Biurrun, Pablo Rubio Agesta


Attention! Feel free to leave feedback.