Lyrics and translation Glen Campbell - Ebb Tide
First
the
tide
rushes
in,
plants
a
kiss
on
the
shore
Сначала
набегает
прилив
и
оставляет
поцелуй
на
берегу.
Then
rolls
out
to
sea
and
the
sea
is
very
still
once
more
Затем
он
катится
к
морю,
и
море
снова
очень
тихо.
So
I
rush
to
your
side
like
the
oncoming
tide
Поэтому
я
спешу
к
тебе,
как
надвигающийся
прилив.
With
one
burning
thought,
will
your
arms
open
wide?
С
одной-единственной
жгучей
мыслью,
широко
ли
раскроются
твои
объятия?
At
last
face
to
face,
and
as
we
kiss
through
an
embrace
Наконец,
лицом
к
лицу,
и
когда
мы
целуемся
в
объятиях
...
I
can
tell,
I
can
feel
you
are
love,
you
are
real
Я
могу
сказать,
я
чувствую,
что
ты-любовь,
ты
настоящая.
Really
mine
in
the
rain,
in
the
dark,
in
the
sun
По-настоящему
моя
под
дождем,
в
темноте,
на
солнце.
Like
the
tide
at
its
ebb
I′m
at
peace
in
the
web
of
your
arms
Как
прилив
во
время
отлива,
я
спокоен
в
паутине
твоих
рук.
First
the
tide
rushes
in,
plants
a
kiss
on
the
shore
Сначала
набегает
прилив
и
оставляет
поцелуй
на
берегу.
Then
rolls
out
to
sea
and
the
sea
is
very
still
once
more
Затем
он
катится
к
морю,
и
море
снова
очень
тихо.
So
I
rush
to
your
side
like
the
oncoming
tide
Поэтому
я
спешу
к
тебе,
как
надвигающийся
прилив.
With
one
burning
thought,
will
your
arms
open
wide?
С
одной-единственной
жгучей
мыслью,
широко
ли
раскроются
твои
объятия?
At
last
face
to
face,
and
as
we
kiss
through
an
embrace
Наконец,
лицом
к
лицу,
и
когда
мы
целуемся
в
объятиях
...
I
can
tell,
I
can
feel
you
are
love,
you
are
real
Я
могу
сказать,
я
чувствую,
что
ты-любовь,
ты
настоящая.
Really
mine
in
the
rain,
in
the
dark,
in
the
sun
По-настоящему
моя
под
дождем,
в
темноте,
на
солнце.
Like
the
tide
at
its
ebb
I'm
at
peace
in
the
web
of
your
arms
Как
прилив
во
время
отлива,
я
спокоен
в
паутине
твоих
рук.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Carl Sigman, Robert Maxwell
Attention! Feel free to leave feedback.