Glen Campbell - Ebb Tide - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Glen Campbell - Ebb Tide




First the tide rushes in, plants a kiss on the shore
Сначала набегает прилив и оставляет поцелуй на берегу.
Then rolls out to sea and the sea is very still once more
Затем он катится к морю, и море снова очень тихо.
So I rush to your side like the oncoming tide
Поэтому я спешу к тебе, как надвигающийся прилив.
With one burning thought, will your arms open wide?
С одной-единственной жгучей мыслью, широко ли раскроются твои объятия?
At last face to face, and as we kiss through an embrace
Наконец, лицом к лицу, и когда мы целуемся в объятиях ...
I can tell, I can feel you are love, you are real
Я могу сказать, я чувствую, что ты-любовь, ты настоящая.
Really mine in the rain, in the dark, in the sun
По-настоящему моя под дождем, в темноте, на солнце.
Like the tide at its ebb I′m at peace in the web of your arms
Как прилив во время отлива, я спокоен в паутине твоих рук.
First the tide rushes in, plants a kiss on the shore
Сначала набегает прилив и оставляет поцелуй на берегу.
Then rolls out to sea and the sea is very still once more
Затем он катится к морю, и море снова очень тихо.
So I rush to your side like the oncoming tide
Поэтому я спешу к тебе, как надвигающийся прилив.
With one burning thought, will your arms open wide?
С одной-единственной жгучей мыслью, широко ли раскроются твои объятия?
At last face to face, and as we kiss through an embrace
Наконец, лицом к лицу, и когда мы целуемся в объятиях ...
I can tell, I can feel you are love, you are real
Я могу сказать, я чувствую, что ты-любовь, ты настоящая.
Really mine in the rain, in the dark, in the sun
По-настоящему моя под дождем, в темноте, на солнце.
Like the tide at its ebb I'm at peace in the web of your arms
Как прилив во время отлива, я спокоен в паутине твоих рук.





Writer(s): Carl Sigman, Robert Maxwell


Attention! Feel free to leave feedback.