Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
If This Is Love (Remastered 2001)
Если это любовь (Ремастеринг 2001)
The
palpitating
beast
that
beats
within
my
battered
breast
Трепещущий
зверь,
что
бьется
в
моей
израненной
груди,
Burning
and
bedevilling,
not
allowing
any
rest
Жжет
и
терзает,
не
давая
мне
покоя,
The
thunder
in
my
mind
reflects
the
storm
within
my
heart
Гром
в
моей
голове
– отражение
бури
в
моем
сердце,
A
blasting,
blaring
sound
that
tears
my
soul
apart
Взрывной,
оглушающий
звук,
разрывающий
мою
душу
на
части.
If
this
is
love
...
who
needs
it?
Если
это
любовь...
кому
она
нужна?
There's
a
tender,
tempting
feeling
that
is
growing
in
my
mind
Нежное,
манящее
чувство
растет
в
моей
душе,
Soothing
and
caressing
a
part
of
me
that's
blind
Утешая
и
лаская
часть
меня,
что
слепа,
A
warming
worm
that's
mellowing
and
eating
my
resolve
Теплый
червь,
что
смягчает
и
разъедает
мою
решимость,
Changing
and
challenging
my
cold
heart
to
dissolve
Меняет
и
заставляет
мое
холодное
сердце
растаять.
If
this
is
love
...
I
want
it!
Если
это
любовь...
я
хочу
ее!
Now
a
flaming,
flaring
fire
I
feel
has
trapped
me
in
it's
trance
Теперь
пламенеющий,
пылающий
огонь,
я
чувствую,
поймал
меня
в
свой
транс,
Flashing
and
flickering
and
forcing
me
to
dance
Вспыхивает
и
мерцает,
заставляя
меня
танцевать,
I'm
raised
by
its
pure
energy,
aborning
me
anew
Я
возрождаюсь
его
чистой
энергией,
заново
рождаюсь,
Blinding
but
enlightening,
I
know
the
fire
is
you
Ослепляющий,
но
просветляющий,
я
знаю,
что
этот
огонь
– ты.
If
this
is
love
...
I
need
it
Если
это
любовь...
она
мне
нужна,
If
this
is
love
...
I
want
it
Если
это
любовь...
я
хочу
ее,
If
this
is
what
love
is
like
...
oh
yes,
I
need
it
Если
это
то,
на
что
похожа
любовь...
о
да,
она
мне
нужна,
Oh
if
this
is
what
love
is
like,
I
wanna
have
a
taste
of
it
О,
если
это
то,
на
что
похожа
любовь,
я
хочу
вкусить
ее.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Glen Campbell, Bill Ezell
Attention! Feel free to leave feedback.