Lyrics and translation Glen Campbell - It Came Upon a Midnight Clear
It
came
upon
the
midnight
clear,
В
полночь
явилась
ясная,
That
glorious
song
of
old,
Славная
Песнь
древности.
From
angels
bending
near
the
earth,
От
ангелов,
склонившихся
к
земле,
To
touch
their
harps
of
gold:
Чтобы
прикоснуться
к
своим
золотым
арфам:
'Peace
on
the
earth,
good
will
to
men,'
"Мир
на
земле,
добрая
воля
к
людям".
From
heav'n's
all-gracious
King.
От
Всемилостивого
короля
небес.
The
world
in
solemn
stillness
lay,
Мир
в
торжественной
тишине
лежал,
To
hear
the
angels
sing!
Чтобы
услышать
пение
ангелов!
Yet
with
the
woes
of
sin
and
strife
И
все
же
вместе
с
горестями
греха
и
борьбы
The
world
has
suffered
long,
Мир
долго
страдал.
Beneath
the
angel
strain
have
rolled
Под
ангельским
напряжением
прокатились
Two
thousand
years
of
wrong;
Две
тысячи
лет
неправды;
And
man,
at
war
with
man,
hears
not
И
человек,
воюющий
с
человеком,
не
слышит.
The
love
song
which
they
bring:
Песня
о
любви,
которую
они
приносят:
O
hush
the
noise,
ye
men
of
strife,
О,
утихомирьте
шум,
люди
борьбы,
And
hear
the
angels
sing!
И
услышьте
пение
ангелов!
Still
thro'
the
cloven
skies
they
come,
По-прежнему
сквозь
раздвоенные
небеса
они
идут
With
peaceful
wings
unfurl'd;
С
мирными
распростертыми
крыльями;
And
still
their
heav'nly
music
floats
И
все
еще
плывет
их
небесная
музыка.
O'er
all
the
weary
world:
Над
всем
утомленным
миром:
Above
its
sad
and
lowly
plains
Над
его
печальными
и
унылыми
равнинами.
They
bend
on
hov'ring
wing,
Они
сгибаются
на
крыле
ховринга,
And
ever
o'er
its
Babel
sounds
И
всегда
над
его
вавилонскими
звуками
The
blessed
angels
sing.
Благословенные
ангелы
поют.
All
ye,
beneath
life's
crushing
load,
Все
вы,
под
сокрушительным
грузом
Жизни,
Whose
forms
are
bending
low,
Чьи
формы
склоняются
низко,
Who
toil
along
the
climbing
way
Кто
трудится
на
пути
восхождения
With
painful
steps
and
slow,
Мучительными
шагами
и
медленно,
Look,
now!
for
glad
and
golden
hours
Взгляни
же
на
счастливые
и
золотые
часы!
Come
swiftly
on
the
wing:
Быстро
поднимайся
на
крыло:
O
rest
beside
the
weary
road,
О,
отдохни
у
утомленной
дороги
And
hear
the
angels
sing!
И
услышь
пение
ангелов!
For
lo!
the
days
are
hast'ning
on,
Ибо,
воистину,
грядут
дни,
By
prophet
bards
foretold,
Предсказанные
пророками-бардами.
When
with
the
ever-circling
years
Когда
с
вечно
кружащимися
годами
Comes
round
the
age
of
gold;
Наступает
золотой
век;
When
peace
shall
over
all
the
earth
Когда
мир
воцарится
на
всей
Земле
Its
ancient
splendors
fling,
Его
древнее
великолепие
бросает,
And
the
whole
world
give
back
the
song
И
весь
мир
вернет
мне
эту
песню.
Which
now
the
angels
sing!
Которую
теперь
поют
ангелы!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.