Lyrics and translation Gloc 9 feat. Jeazell Grutas - Upuan
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kayo
po
na
nakaupo
You
over
there
sitting
down
Subukan
niyo
namang
tumayo
Try
getting
up
At
baka
matanaw,
at
baka
matanaw
ninyo
And
maybe
you
will
look
around,
maybe
you
will
look
around
and
see
Ang
tunay
na
kalagayan
ko
(ganito
kasi
′yan,
eh)
The
actual
state
that
I
am
in
(that
is
how
it
is,
yeah)
Tao
po,
nandiyan
po
ba
kayo
sa
loob
Hey
you,
are
you
in
there
Ng
malaking
bahay
at
malawak
na
bakuran?
In
a
big
house
with
a
big
yard?
Mataas
na
pader,
pinapaligiran
High
walls,
surrounding
it
At
nakapilang
mga
mamahaling
sasakyan
And
a
line
of
expensive
cars
Mga
patay
na
laging
bulong
nang
bulong
Dead
people
always
whispering
Wala
namang
kasal
pero
marami
ang
nakabarong
No
wedding
but
many
in
barongs
Lumakas
man
ang
ulan
ay
walang
butas
ang
bubong
The
rain
falling
hard,
the
roof
has
no
holes
Mga
plato't
kutsara
na
hindi
kilala
ang
tutong
The
plates
and
spoons
do
not
know
the
cooking
pot
At
ang
kanin
ay
′singputi
ng
gatas
na
nasa
kahon
And
the
rice
is
as
white
as
milk
in
cartons
At
kahit
na
hindi
pasko,
sa
lamesa
ay
may
hamon
And
even
though
it
is
not
Christmas,
the
tables
have
ham
Ang
sarap
sigurong
manirahan
sa
bahay
na
ganyan
It
should
be
nice
living
in
a
house
like
that
Sabi
pa
nila
ay
dito
mo
rin
matatagpuan
They
say
you
can
also
find
there
Ang
tao
na
nagmamay-ari
ng
isang
upuan
The
person
who
owns
the
chair
Na
'pag
may
pagkakatao'y
pinag-aagawan
That
if
given
the
chance,
they
will
fight
over
Kaya
naman
hindi
niya
pinakakawalan
So
they
do
not
let
go
of
it
Kung
makikita
ko
lamang,
siya
ay
aking
sisigawan
If
I
could
only
see
it,
I
will
shout
at
it
Kayo
po
na
nakaupo
You
over
there
sitting
down
Subukan
niyo
namang
tumayo
Try
getting
up
At
baka
matanaw,
at
baka
matanaw
ninyo
And
maybe
you
will
look
around,
maybe
you
will
look
around
and
see
Ang
tunay
na
kalagayan
ko
The
actual
state
that
I
am
in
Mawalang-galang
lang
po
sa
taong
nakaupo
With
all
due
respect
to
the
person
sitting
down
Alam
niyo
bang
pangtakal
ng
bigas
namin
ay
′di
puno?
Do
you
know
that
the
rice
we
use
to
eat
has
a
container
that
is
not
full?
Ang
dingding
ng
bahay
namin
ay
pinagtagpi-tagping
yero
The
walls
of
our
house
are
made
of
scrap
metal
Sa
gabi
ay
sobrang
init
na
tumutunaw
ng
yelo
It
is
very
hot
at
night
that
the
ice
melts
Na
′di
kayang
bilhin
upang
ilagay
sa
inumin
And
there
is
no
money
to
buy
some
to
put
in
our
drinks
Pinakulong
tubig
sa
lumang
takuring
uling-uling
Water
in
an
old
kettle
covered
with
soot
Gamit
ang
panggatong
na
inanod
lamang
sa
istero
Using
firewood
I
just
got
from
the
river
Na
nagsisilbing
kusina
sa
umaga'y
aming
banyo
That
is
the
kitchen,
and
when
the
morning
comes,
it
will
be
our
bathroom
Ang
aking
inay
na
may
kayamanang
isang
kaldero
The
only
cauldron
my
mother
has
Na
nagagamit
lang
′pag
ang
aking
ama
ay
sumuweldo
Is
only
used
when
my
father
gets
his
salary
Pero
kulang
na
kulang
pa
rin,
ulam
na
tuyo't
asin
But
it
is
not
enough,
we
eat
dried
fish
and
salt
Ang
singkuwenta
pesos
sa
maghapo′y
pagkakasiyahin
We
save
our
fifty
pesos
for
the
whole
day
'Di
ko
alam
kung
talagang
maraming
harang
I
do
not
know
if
the
obstacles
are
too
big
O
mataas
lang
ang
bakod
o
nagbubulag-bulagan
lamang
po
kayo
Or
the
fence
is
too
tall
or
maybe
you
just
pretend
not
to
see
Kahit
sa
dami
ng
pera
niyo
Even
if
you
have
so
much
money
Walang
doktor
na
makapagpapalinaw
ng
mata
niyo
kaya-
There
is
no
doctor
who
can
cure
your
blindness,
that
is
why-
′Wag
kang
masyadong
halata
Don't
be
so
obvious
Bato-bato
sa
langit
Stone-stone
in
the
sky
Ang
matamaa'y
'wag
magalit,
oh
Whoever
gets
hit,
do
not
get
mad,
oh
Bato-bato,
bato
sa
langit
Stone-stone,
stone
in
the
sky
Ang
matamaan
ay
′wag
masyadong
halata
Whoever
gets
hit,
do
not
be
so
obvious
′Wag
kang
masyadong
halata
Do
not
be
so
obvious
'Wag
kang
masyadong
halata
Do
not
be
so
obvious
′Wag
kang
masyadong
halata
Do
not
be
so
obvious
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Aristotle Pollisco
Attention! Feel free to leave feedback.