Lyrics and translation Gloc 9 feat. Jeazell Grutas - Upuan
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kayo
po
na
nakaupo
Вы,
кто
сидит,
Subukan
niyo
namang
tumayo
Попробуйте
встать,
At
baka
matanaw,
at
baka
matanaw
ninyo
И,
возможно,
увидите,
возможно,
увидите
вы
Ang
tunay
na
kalagayan
ko
(ganito
kasi
′yan,
eh)
Мое
истинное
положение
(вот
так
вот,
милая).
Tao
po,
nandiyan
po
ba
kayo
sa
loob
Эй,
есть
кто-нибудь
там
внутри
Ng
malaking
bahay
at
malawak
na
bakuran?
Большого
дома
с
широким
двором?
Mataas
na
pader,
pinapaligiran
Высокий
забор
окружает
его,
At
nakapilang
mga
mamahaling
sasakyan
И
рядами
стоят
дорогие
машины.
Mga
patay
na
laging
bulong
nang
bulong
Мертвецы,
которые
всегда
шепчутся,
Wala
namang
kasal
pero
marami
ang
nakabarong
Нет
свадьбы,
но
многие
в
барoнгах,
Lumakas
man
ang
ulan
ay
walang
butas
ang
bubong
Даже
если
дождь
усилится,
крыша
не
протечет,
Mga
plato't
kutsara
na
hindi
kilala
ang
tutong
Тарелки
и
ложки,
которые
не
знают,
что
такое
пригоревшая
еда.
At
ang
kanin
ay
′singputi
ng
gatas
na
nasa
kahon
А
рис
белый,
как
молоко
в
коробке,
At
kahit
na
hindi
pasko,
sa
lamesa
ay
may
hamon
И
даже
если
не
Рождество,
на
столе
есть
окорок.
Ang
sarap
sigurong
manirahan
sa
bahay
na
ganyan
Должно
быть,
приятно
жить
в
таком
доме,
Sabi
pa
nila
ay
dito
mo
rin
matatagpuan
Говорят,
здесь
ты
также
найдешь
Ang
tao
na
nagmamay-ari
ng
isang
upuan
Человека,
которому
принадлежит
стул,
Na
'pag
may
pagkakatao'y
pinag-aagawan
За
который,
при
случае,
все
дерутся.
Kaya
naman
hindi
niya
pinakakawalan
Поэтому
он
его
не
отпускает.
Kung
makikita
ko
lamang,
siya
ay
aking
sisigawan
Если
бы
я
его
только
увидел,
я
бы
закричал
ему.
Kayo
po
na
nakaupo
Вы,
кто
сидит,
Subukan
niyo
namang
tumayo
Попробуйте
встать,
At
baka
matanaw,
at
baka
matanaw
ninyo
И,
возможно,
увидите,
возможно,
увидите
вы
Ang
tunay
na
kalagayan
ko
Мое
истинное
положение.
Mawalang-galang
lang
po
sa
taong
nakaupo
Прошу
прощения
у
сидящего,
Alam
niyo
bang
pangtakal
ng
bigas
namin
ay
′di
puno?
Знаете
ли
вы,
что
наша
мерка
для
риса
не
полна?
Ang
dingding
ng
bahay
namin
ay
pinagtagpi-tagping
yero
Стены
нашего
дома
сделаны
из
заплаток
железа,
Sa
gabi
ay
sobrang
init
na
tumutunaw
ng
yelo
Ночью
так
жарко,
что
тает
лед,
Na
′di
kayang
bilhin
upang
ilagay
sa
inumin
Который
мы
не
можем
купить,
чтобы
добавить
в
напиток.
Pinakulong
tubig
sa
lumang
takuring
uling-uling
Кипяченая
вода
в
старом
закопченном
чайнике,
Gamit
ang
panggatong
na
inanod
lamang
sa
istero
Используя
топливо,
которое
принесло
течение
в
эстуарий,
Na
nagsisilbing
kusina
sa
umaga'y
aming
banyo
Служащий
кухней,
а
утром
нашей
ванной.
Ang
aking
inay
na
may
kayamanang
isang
kaldero
У
моей
матери
есть
богатство
- одна
кастрюля,
Na
nagagamit
lang
′pag
ang
aking
ama
ay
sumuweldo
Которую
мы
используем
только
тогда,
когда
мой
отец
получает
зарплату.
Pero
kulang
na
kulang
pa
rin,
ulam
na
tuyo't
asin
Но
этого
все
еще
очень
мало,
еда
- сушеная
рыба
и
соль.
Ang
singkuwenta
pesos
sa
maghapo′y
pagkakasiyahin
Пятьдесят
песо
нужно
растянуть
на
весь
день.
'Di
ko
alam
kung
talagang
maraming
harang
Я
не
знаю,
действительно
ли
много
препятствий,
O
mataas
lang
ang
bakod
o
nagbubulag-bulagan
lamang
po
kayo
Или
забор
слишком
высокий,
или
вы
просто
закрываете
глаза.
Kahit
sa
dami
ng
pera
niyo
Несмотря
на
все
ваши
деньги,
Walang
doktor
na
makapagpapalinaw
ng
mata
niyo
kaya-
Нет
доктора,
который
смог
бы
улучшить
ваше
зрение,
поэтому-
′Wag
kang
masyadong
halata
Не
будь
слишком
очевидным.
Bato-bato
sa
langit
Камень
в
небо,
Ang
matamaa'y
'wag
magalit,
oh
В
кого
попадет,
не
сердитесь,
о,
Bato-bato,
bato
sa
langit
Камень,
камень
в
небо,
Ang
matamaan
ay
′wag
masyadong
halata
В
кого
попадет,
не
будь
слишком
очевидным.
′Wag
kang
masyadong
halata
Не
будь
слишком
очевидным.
'Wag
kang
masyadong
halata
Не
будь
слишком
очевидным.
′Wag
kang
masyadong
halata
Не
будь
слишком
очевидным.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Aristotle Pollisco
Attention! Feel free to leave feedback.