Lyrics and translation Gloria Grahame feat. Gene Nelson - All 'Er Nuthin
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
All 'Er Nuthin
Всё или ничего
You'll
have
to
be
a
little
more
standoffish
Тебе
придется
быть
немного
более
сдержанным,
When
fellers
offer
you
a
buggy
ride.
Когда
парни
предлагают
тебе
прокатиться.
I'll
give
a
imitation
of
a
crawfish
Я
буду
изображать
рака,
And
dig
myself
a
hole
where
I
can
hide.
И
вырою
себе
нору,
где
смогу
спрятаться.
I
heared
how
you
was
kickin'
up
some
capers
Я
слышала,
как
ты
выделывал
коленца,
When
I
was
off
in
Kansas
City,
Mo.
Когда
я
была
в
Канзас-Сити,
штат
Миссури.
I
heard
some
things
you
couldn't
print
in
papers
Я
слышала
вещи,
которые
нельзя
напечатать
в
газетах,
From
fellers
who
been
talkin'
like
they
know!
От
парней,
которые
говорили
так,
будто
знают!
I
only
did
the
kind
of
things
I
orta,
sorta,
Я
делала
только
то,
что
должна
была,
вроде
как,
To
you
I
was
as
faithful
as
c'n
be
fer
me.
Я
была
тебе
верна
настолько,
насколько
могла.
Them
stories
'bout
the
way
I
lost
my
bloomers
- Rumors!
Эти
истории
о
том,
как
я
потеряла
свои
панталоны
- Слухи!
A
lot
of
tempest
in
a
pot
o'
tea!
Много
шума
из
ничего!
The
whole
thing
don't
sound
very
good
to
me.
Всё
это
звучит
не
очень
хорошо
для
меня.
Well,
y'
see.
Ну,
понимаешь.
I
go
and
sow
my
last
wild
oat!
Я
посею
свой
последний
дикий
овес!
I
cut
out
all
shenanigans.
Я
прекращу
все
свои
шалости.
I
save
my
money,
don't
gamble
or
drink
Я
буду
копить
деньги,
не
буду
играть
в
азартные
игры
или
пить
In
the
back
room
down
at
Flannigans!
В
задней
комнате
у
Фланнигана!
I
give
up
lotsa
other
things
Я
откажусь
от
многих
других
вещей,
A
gentleman
never
mentions,
Которые
джентльмен
никогда
не
упоминает,
But
before
I
give
up
anymore,
Но
прежде
чем
я
откажусь
от
чего-либо
еще,
I
wanta
know
your
intentions!
Я
хочу
знать
твои
намерения!
With
me
it's
all
er
nuthin'.
Для
меня
это
всё
или
ничего.
Is
it
all
er
nuthin'
with
you?
Для
тебя
тоже
всё
или
ничего?
It
cain't
be
"in
between"
Это
не
может
быть
"что-то
среднее",
It
cain't
be
"now
and
then"
Это
не
может
быть
"время
от
времени",
No
half
and
half
romance
will
do!
Никакой
половинчатый
роман
не
подойдет!
I'm
a
one
woman
man,
Home
lovin'
type,
Я
однолюб,
домосед,
All
complete
with
slippers
and
pipe.
В
комплекте
с
тапочками
и
трубкой.
Take
me
like
I
am,
er
leave
me
be!
Прими
меня
таким,
какой
я
есть,
или
оставь
меня
в
покое!
If
you
cain't
give
me
all,
give
me
nuthin'
Если
ты
не
можешь
дать
мне
всё,
не
давай
мне
ничего,
And
nuthin's
whut
you'll
git
from
me!
И
ничего
ты
от
меня
не
получишь!
Not
even
sump'n?
Даже
немножечко?
Nuthin's
whut
you'll
git
from
me!
Ничего
ты
от
меня
не
получишь!
It
cain't
be
"in
between"
Это
не
может
быть
"что-то
среднее",
It
cain't
be
"now
and
then"
Это
не
может
быть
"время
от
времени",
No
half
and
half
romance
will
do!
Никакой
половинчатый
роман
не
подойдет!
Would
you
build
me
a
house
Ты
построишь
мне
дом
All
painted
white
Весь
белый,
Cute
and
clean
and
purty
and
bright
Милый,
чистый,
красивый
и
светлый,
Big
enough
fer
two
but
not
fer
three!
Достаточно
большой
для
двоих,
но
не
для
троих!
S'posin'
that
we
should
have
a
third
one?
А
если
у
нас
будет
третий?
He
better
look
a
lot
like
me!
Пусть
он
будет
похож
на
тебя!
Yer
spited
image!
Твоя
вылитая
копия!
He
better
look
a
lot
like
me!
Пусть
он
будет
похож
на
тебя!
With
you
it's
all
er
nuthin'.
Для
тебя
это
всё
или
ничего.
All
fer
you
and
nuthin'
fer
me!
Всё
для
тебя
и
ничего
для
меня!
But
if
a
wife
is
wise,
she's
gotta
realize
Но
если
жена
умна,
она
должна
понимать,
That
men
like
you
are
wild
and
free.
Что
такие
мужчины,
как
ты,
дикие
и
свободные.
So
I
ain't
gonna
fuss,
ain't
gonna
frown,
Так
что
я
не
буду
ворчать,
не
буду
хмуриться,
Have
your
fun,
go
out
on
the
town,
Развлекайся,
гуляй
по
городу,
Stay
up
late
and
don't
come
home
till
three.
Не
приходи
домой
до
трёх
часов
ночи.
And
go
right
off
to
sleep
if
you're
sleepy,
И
сразу
ложись
спать,
если
хочешь
спать,
There's
no
use
waitin'
up
fer
me!
Не
нужно
ждать
меня!
Oh,
Ado
Annie!
О,
Адо
Энни!
No
use
waitin'
up
fer
me!
Не
нужно
ждать
меня!
Come
back
and
kiss
me!
Вернись
и
поцелуй
меня!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Richard Rodgers, Oscar Hammerstein 2nd
Attention! Feel free to leave feedback.