Lyrics and translation Gloriae Dei Cantores feat. Elizabeth C. Patterson - All-Night Vigil, Op. 37: Come Let Us Worship
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
All-Night Vigil, Op. 37: Come Let Us Worship
Всенощное бдение, соч. 37: Придите, поклонимся
Hello
darkness,
my
old
friend
Здравствуй,
тьма,
мой
старый
друг,
I've
come
to
talk
with
you
again
Я
пришла
поговорить
с
тобой
опять,
Because
a
vision
softly
creeping
Ведь
видение,
тихонько
подкравшись,
Left
its
seeds
while
I
was
sleeping
Посеяло
семена,
пока
я
спала,
And
the
vision
that
was
planted
in
my
brain
И
видение,
что
в
мозгу
зародилось,
Still
remains
Всё
ещё
живо,
Within
the
sound
of
silence
В
звуке
тишины.
In
restless
dreams
I
walked
alone
В
беспокойных
снах
бродила
я
одна
Narrow
streets
of
cobblestone
По
узким
улицам,
мощённым
булыжником,
'Neath
the
halo
of
a
street
lamp
Под
ореолом
уличного
фонаря
I
turned
my
collar
to
the
cold
and
damp
Я
поднимала
воротник,
спасаясь
от
холода
и
сырости,
When
my
eyes
were
stabbed
by
the
flash
of
a
neon
light
Когда
в
глаза
мне
ударила
вспышка
неонового
света,
That
split
the
night
Что
расколола
ночь
And
touched
the
sound
of
silence
И
коснулась
звука
тишины.
And
in
the
naked
light
I
saw
И
в
этом
обнажённом
свете
я
увидела
Ten
thousand
people,
maybe
more
Десять
тысяч
человек,
а
может,
и
больше,
People
talking
without
speaking
Людей,
говорящих,
но
не
произносящих
ни
слова,
People
hearing
without
listening
Людей,
слышащих,
но
не
слушающих,
People
writing
songs
that
voices
never
share
Людей,
пишущих
песни,
что
голоса
никогда
не
споют,
And
no
one
dared
И
никто
не
смел
Disturb
the
sound
of
silence
Нарушить
звук
тишины.
Fools,
said
I,
you
do
not
know
Глупцы,
сказала
я,
вы
не
знаете,
Silence
like
a
cancer
grows
Что
тишина,
как
рак,
растёт,
Hear
my
words
that
I
might
teach
you
Услышьте
мои
слова,
чтобы
я
могла
научить
вас,
Take
my
arms
that
I
might
reach
you
Возьмите
меня
за
руки,
чтобы
я
могла
дотянуться
до
вас,
But
my
words,
like
silent
raindrops
fell
Но
мои
слова,
как
тихие
капли
дождя,
упали
And
echoed
in
the
wells
of
silence
И
отозвались
эхом
в
колодцах
тишины.
And
the
people
bowed
and
prayed
И
люди
склонились
и
молились
To
the
neon
god
they
made
Неоновому
богу,
которого
создали,
And
the
sign
flashed
out
its
warning
И
знак
мигал,
предупреждая
In
the
words
that
it
was
forming
Словами,
что
он
формировал,
And
the
sign
said,
И
знак
говорил:
The
words
of
the
prophets
are
written
on
the
subway
walls
«Слова
пророков
написаны
на
стенах
метро
And
tenement
halls
И
в
многоквартирных
домах
And
whispered
in
the
sounds
of
silence.
И
шепчутся
в
звуках
тишины».
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
1
All-Night Vigil, Op. 37: Come Let Us Worship
2
Liturgy of St. John Chrysostom, Op. 41: After the First Antiphon
3
Liturgy of St. John Chrysostom, Op. 41: The Cherubic Hymn
4
Liturgy of St. John Chrysostom, Op. 41: The Lord's Prayer
5
Liturgy of St. John Chrysostom, Op. 41: The Communion Hymn
6
All-Night Vigil, Op. 37: Bless the Lord, O My Soul
7
All-Night Vigil, Op. 37: Lord, Now Lettest Thou
8
All-Night Vigil, Op. 37: Blessed Art Thou
9
All-Night Vigil, Op. 37: Glory to the God in the Highest
10
Ineffable Mystery: Lord, Save the God-Fearing
11
Ineffable Mystery: Holy God
12
Ineffable Mystery: It Is Truly Fitting
13
Ineffable Mystery: Nativity Hymn
14
Ineffable Mystery: Glory and Alleluia
15
Ineffable Mystery
Attention! Feel free to leave feedback.