Glorious - Gethsemani - translation of the lyrics into German

Gethsemani - Glorioustranslation in German




Gethsemani
Gethsemane
En ce jardin je dépose ma vie,
In diesem Garten lege ich mein Leben nieder,
Plus de chemin la vérité me fuit, p
Kein Weg mehr, die Wahrheit flieht mich,
Lus de matin mais cette nuit vient ou tout s'éteint.
Kein Morgen mehr, doch diese Nacht kommt, in der alles erlischt.
Perle en mon cœur, gouttes de sang et d'eau,
Perle in meinem Herzen, Tropfen von Blut und Wasser,
Cette douleur la terre est mon fardeau quelle
Dieser Schmerz, die Erde ist meine Last, welche
Froideur dans cette angoisse, dans cette peur.
Kälte in dieser Angst, in dieser Furcht.
Père éternel ouvre le ciel, p
Ewiger Vater, öffne den Himmel,
Our que ta grâce en moi donne à toucher le ciel, d
damit deine Gnade in mir den Himmel berühren lässt,
Onne à goûter ta loi et que ta volonté soit faite.
gib, dein Gesetz zu schmecken, und dein Wille geschehe.
En ce jardin je n'ai plus rien que le fardeau du monde,
In diesem Garten habe ich nichts mehr als die Last der Welt,
Mon dieu et si je tombe que
Mein Gott, und wenn ich falle, was
Deviendra demain et que ta volonté soit faite.
Wird aus morgen, und dein Wille geschehe.
En ce jardin...
In diesem Garten...
Agenouiller le cœur est froid, meurtri, la roue tomber,
Kniend, das Herz ist kalt, zerschlagen, der Schweiß fällt nieder,
Le sang de l'agonie touchant la terre seul abandonné dans ma misère.
Das Blut des Todeskampfes berührt die Erde, allein, verlassen in meinem Elend.
En ce jardin ou même mes amis lâchant ma main un à un
In diesem Garten, wo selbst meine Freunde meine Hand losließen, einer nach dem anderen,
M'ont trahit, mais dans mon cœur À Gethsemani vit le Seigneur.
Mich verraten haben, doch in meinem Herzen, in Gethsemane, lebt der Herr.
Père éternel ouvre le ciel, p
Ewiger Vater, öffne den Himmel,
Our que ta grâce en moi donne à toucher le ciel, d
damit deine Gnade in mir den Himmel berühren lässt,
Onne à goûter ta loi et que ta volonté soit faite.
gib, dein Gesetz zu schmecken, und dein Wille geschehe.
En ce jardin je n'ai plus rien que le fardeau du monde,
In diesem Garten habe ich nichts mehr als die Last der Welt,
Mon dieu et si je tombe que
Mein Gott, und wenn ich falle, was
Deviendra demain et que ta volonté soit faite.
Wird aus morgen, und dein Wille geschehe.
En ce jardin...
In diesem Garten...






Attention! Feel free to leave feedback.