Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
En eaux troubles (feat. Moyx Beats)
In trüben Gewässern (feat. Moyx Beats)
J'me
balade
et
des
pensées
s'entremêlent
Ich
schlendere
und
Gedanken
verschlingen
sich
J'me
rappelle
dès
nos
débuts,
banane
Erinnere
mich
wie
alles
begann,
Schatz
Tout
est
ancré
dans
ma
tête
Alles
ist
in
meinem
Kopf
verankert
Nous
deux,
c'était
digne
d'un
roi
et
d'une
reine
Wir
beide,
würdig
eines
Königs
und
einer
Königin
D'un
roi
et
d'une
reine
Eines
Königs
und
einer
Königin
D'un
roi
et
d'une
reine
Eines
Königs
und
einer
Königin
Une
rencontre
dans
l'ère
du
temps
Ein
Treffen
im
Fluss
der
Zeit
Premier
verre
dans
un
hôtel
Erstes
Glas
in
einem
Hotel
T'étais
belle,
t'étais
heureuse
Du
warst
schön,
du
warst
glücklich
J'ai
vu
des
cœurs
dans
tes
yeux
Ich
sah
Herzen
in
deinen
Augen
J'tais
amoureux
débutant
Ich
war
ein
verliebter
Anfänger
On
parlait
déjà
de
l'autel
Wir
sprachen
schon
vom
Altar
Molitor
un
peu
grincheux
Molitor
etwas
mürrisch
Tous
les
deux
pour
mes
trente-deux
Zu
zweit
für
meine
zweiunddreißig
Tu
prends
mon
bras
Du
nimmst
meinen
Arm
On
met
plus
d'une
heure
pour
choisir
un
movie
Wir
brauchen
über
eine
Stunde
um
einen
Film
auszusuchen
Qu'on
regarde
pas
Den
wir
nicht
schauen
Enlacé,
sur
le
canapé,
un
Uber
Eats
Verschlungen
auf
dem
Sofa,
ein
Uber
Eats
Quelques
escapades
dans
Paname
à
faire
les
boutiques
Ein
paar
Ausflüge
in
Paris
zum
Shoppen
J'étais
au
chômage,
et
sans
maille,
j'reviens
les
sacs
vides
Ich
war
arbeitslos,
ohne
Geld,
komme
mit
leeren
Taschen
zurück
Je
t'ai
vu
ouvrir
ton
cadeau
à
Noël
avec
bonheur
Sah
dich
am
Weihnachtsmorgen
dein
Geschenk
voll
Freude
öffnen
Et
si
tu
savais
le
bien
que
ça
m'a
fait
de
te
voir
sourire
Und
wenn
du
wüsstest
wie
gut
es
mir
tat
dich
lächeln
zu
sehen
Et
puis,
une
journée
entière
à
chercher
ta
bougie
senteur
Und
dann
ein
ganzer
Tag
auf
der
Suche
nach
deiner
Duftkerze
En
haut
d'la
roue,
aux
tuileries,
je
n'y
vois
que
des
bons
souvenirs
Oben
auf
dem
Riesenrad
in
den
Tuilerien,
ich
sehe
nur
schöne
Erinnerungen
Tu
voulais
que
j't'écrive
un
texte,
pas
forcément
dans
ce
cas
précis
Du
wolltest
dass
ich
dir
einen
Text
schreibe,
nicht
unbedingt
in
diesem
Fall
Mais
j'étais
dans
un
mauvais
mood,
un
peu
perdu
dans
ma
vie
Doch
ich
war
schlecht
drauf,
ein
wenig
verloren
im
Leben
T'es
unique,
t'es
ma
seule
ex,
être
à
deux,
nouveau
défi
Du
bist
einzigartig,
meine
einzige
Ex,
zu
zweit
sein
eine
neue
Herausforderung
Et
t'es
si
mignonne
quand
tu
boudes
Und
du
bist
so
süß
wenn
du
schmollst
Quand
tu
regardes
les
mêmes
séries
Wenn
du
die
gleichen
Serien
schaust
Je
ne
voulais
pas
te
blesser,
blesser
Ich
wollte
dich
nicht
verletzen,
verletzen
J'croyais
que
le
nous
était
biaisé,
biaisé
Dachte
unser
"Wir"
sei
befangen,
befangen
L'avenir
fait
peur,
j'ai
tout
gâché,
gâché
Die
Zukunft
macht
Angst,
ich
habe
alles
ruiniert,
ruiniert
L'amour,
je
l'ai
laissé
filer,
filer
Die
Liebe,
ich
ließ
sie
entgleiten,
entgleiten
J'voyais
notre
rupture
comme
un
lourd
fardeau
Ich
sah
unsere
Trennung
als
schwere
Last
J'ai
même
regardé
sur
Wikipédia
Habe
sogar
bei
Wikipedia
nachgeschaut
Mais
y
a
aucune
cure
pour
calmer
ses
maux
Doch
es
gibt
kein
Heilmittel
für
ihre
Schmerzen
Comment
endiguer
les
plaies
de
ton
âme,
ton
âme
Wie
heilt
man
die
Wunden
deiner
Seele,
deiner
Seele
Ouais,
j'ai
beau
souffler
ces
mots
que
je
chantais
hier
Ja,
mag
ich
diese
Worte
die
ich
gestern
sang
auch
ausatmen
Et
le
ciel
devient
bleu
Und
der
Himmel
wird
blau
J'ai
beau
écrire
tous
ces
mots
à
l'encrier
Mag
ich
all
diese
Worte
mit
Tinte
auch
schreiben
Marrons
beaux
sont
tes
yeux
Haselnussbraun
sind
deine
Augen
L'amour
m'enivre,
j'ai
le
cœur
qui
tanguait
hier
Liebe
berauscht
mich,
mein
Herz
schwankte
gestern
On
est
bien
mieux
à
deux
Zu
zweit
ist
es
viel
besser
Les
deux
élus,
roi
et
reine
des
templiers
Die
zwei
Erwählten,
König
und
Königin
der
Templer
J'ai
droit
à
un
seul
vœu
Ich
darf
mir
nur
einen
Wunsch
erlauben
Vint
ce
soir
où
on
parla,
dernier
verre
devant
un
film
Kam
der
Abend
an
dem
wir
redeten,
letztes
Glas
vor
einem
Film
J'vois
que
tes
pleurs
sont
contagieux
Ich
sehe
deine
Tränen
sind
ansteckend
Reflet
d'mes
yeux
dans
tes
larmes
Spiegelung
meiner
Augen
in
deinen
Tiefen
Une
nuit
d'hiver,
un
peu
froide,
et
de
la
brume
dans
la
ville
Eine
Winternacht,
etwas
kalt,
mit
Nebel
in
der
Stadt
De
regrets,
j'passe
aux
aveux,
j'écris
ces
mots
que
tu
liras
Von
Reue
überwältigt
bekenne
ich
schreibe
diese
Worte
die
du
lesen
wirst
On
n'a
pas
eu
le
bon
timing,
c'est
peut-être
et
la
pire
des
choses
à
dire
Wir
hatten
nicht
das
Timing
es
ist
vielleicht
das
Schlimmste
zu
sagen
Mais
c'est
la
vérité,
j'suis
qu'un
homme,
j'ai
pas
la
science
infuse
Doch
es
ist
die
Wahrheit
ich
bin
nur
ein
Mann
habe
nicht
die
Allwissenheit
Comme
un
gosse
seul
sur
un
parking
Wie
ein
Kind
allein
auf
dem
Parkplatz
C'est
que
ça
fait
peur
de
grandir
Es
macht
einfach
Angst
erwachsen
zu
werden
J'ai
fui
ma
dulcinée
Ich
floh
vor
meiner
Angebeteten
Comme
à
Rome,
j'ai
brûlé
mon
refuge
Wie
in
Rom
verbrannte
ich
meine
Zuflucht
Je
t'ai
rendu
heureuse
quand
on
était
ensemble
Ich
habe
dich
glücklich
gemacht
als
wir
zusammen
waren
Je
t'ai
rendu
malheureuse
quand
on
s'est
séparé
Ich
habe
dich
unglücklich
gemacht
als
wir
uns
trennten
C'est
fou
qu'une
seule
et
même
personne
que
l'on
contemple
Ist
verrückt
dass
ein
einziger
Mensch
denman
bestaunt
Puisse
suturer
notre
cœur
et
puis
le
saccager
Das
Herz
vernähen
kann
und
dann
verwüsten
J'voudrais
être
cupidon
et
tirer
par
les
monts,
la
flèche
Ich
möchte
Cupido
sein
und
die
Pfeile
durchdie
Berge
schießen
J'aimerais
revenir
en
arrière,
mais
on
ne
peut
pas
Ich
möchte
zurück
in
die
Zeit,
doch
das
geht
nicht
J'suis
dans
un
tourbillon,
et
tous
les
vents
tournent
à
l'envers
Bin
in
einem
Strudel
alle
Winde
drehen
sich
falschherum
Le
temps
me
prend
et
m'emmène
à
cette
époque-là
Die
Zeit
nimmt
mich
mit
in
jene
Ära
Je
ne
voulais
pas
te
blesser,
blesser
Ich
wollte
dich
nicht
verletzen,
verletzen
J'croyais
que
le
nous
était
biaisé,
biaisé
Dachte
unser
"Wir"
sei
befangen,
befangen
L'avenir
fait
peur,
j'ai
tout
gâché,
gâché
Die
Zukunft
macht
Angst,
ich
habe
alles
ruiniert,
ruiniert
L'amour,
je
l'ai
laissé
filer,
filer
Die
Liebe,
ich
ließ
sie
entgleiten,
entgleiten
J'voyais
notre
rupture
comme
un
lourd
fardeau
Ich
sah
unsere
Trennung
als
schwere
Last
J'ai
même
regardé
sur
Wikipédia
Habe
sogar
bei
Wikipedia
nachgeschaut
Mais
y
a
aucune
cure
pour
calmer
ses
maux
Doch
es
gibt
kein
Heilmittel
für
ihre
Schmerzen
Comment
endiguer
les
plaies
de
ton
âme,
ton
âme
Wie
heilt
man
die
Wunden
deiner
Seele,
deiner
Seele
Ouais,
j'ai
beau
souffler
ces
mots
que
je
chantais
hier
Ja,
mag
ich
diese
Worte
die
ich
gestern
sang
auch
ausatmen
Et
le
ciel
devient
bleu
Und
der
Himmel
wird
blau
J'ai
beau
écrire
tous
ces
mots
à
l'encrier
Mag
ich
all
diese
Worte
mit
Tinte
auch
schreiben
Marrons
beaux
sont
tes
yeux
Haselnussbraun
sind
deine
Augen
L'amour
m'enivre,
j'ai
le
cœur
qui
tanguait
hier
Liebe
berauscht
mich,
mein
Herz
schwankte
gestern
On
est
bien
mieux
à
deux
Zu
zweit
ist
es
viel
besser
Les
deux
élus,
roi
et
reine
des
templiers
Die
zwei
Erwählten,
König
und
Königin
der
Templer
J'ai
droit
à
un
seul
vœu
Ich
darf
mir
nur
einen
Wunsch
erlauben
Parfois,
j'y
repense
et
j'écris
quelques
notes
Manchmal
denke
ich
zurück
und
schreibe
ein
paar
Notizen
L'erreur
est
humaine,
nos
choix,
irréversibles
Irren
ist
menschlich
unsere
Entscheidungen
unumkehrbar
Le
cœur
en
maintenance,
et
maintenant,
elle
s'en
moque
Das
Herz
in
Wartung
nun
kümmert
es
sie
nicht
C'est
quand
on
la
perd
qu'on
en
a
le
vertige
Erst
wenn
man
sie
verliert
bekommt
man
Schwindel
À
te
sentir
libre,
t'es
jamais
satisfait
Frei
zu
sein
macht
dich
nie
zufrieden
La
femme
parfaite
n'est
pas,
et
oui,
c'est
la
norme
Die
perfekte
Frau
gibt
es
nicht
ja
das
ist
normal
Ce
sont
tes
défauts
qui
te
rendaient
parfaite
Deine
Fehler
machten
dich
perfekt
Maintenant,
tu
me
parles
sans
fonds
en
mettant
des
formes
Jetzt
sprichst
du
ohne
Tiefe
zu
mir
mit
Floskeln
On
me
dit
que
les
bonnes
choses
ont
un
terme
Man
sagt
gute
Dinge
haben
ein
Ende
Et
que
l'amour
est
inconditionnel
Und
dass
Liebe
bedingungslos
ist
Je
suis
bègue,
aveuglé
par
des
chimères
Ich
bin
stammelnd
von
Illusionen
geblendet
Sans
voir
qu'à
mes
côtés
étaient
la
perle
Sah
nicht
die
Perle
an
meiner
Seite
Oh
mon
baby,
ça
n'a
plus
aucun
effet,
mon
cœur
Oh
mein
Schatz
das
hat
keine
Wirkung
mehr
mein
Herz
Mon
cœur
est
biaisé,
biaisé,
biaisé
Mein
Herz
ist
befangen
befangen
befangen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Moyx Beats
Attention! Feel free to leave feedback.