Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Feiticeiro (Love Potion Number Nine)
Der Zauberer (Liebestrank Nummer Neun)
Ao
feiticeiro
eu
fui
perguntar
Zum
Zauberer
ging
ich,
um
zu
fragen,
Qual
a
magia
para
um
grande
amor
Was
der
Zauber
für
die
große
Liebe
sei.
E
ele
depressa
me
disse
assim
Und
er
sagte
mir
sogleich:
Só
vive
bem
contente
"Nur
der
lebt
recht
zufrieden,
Quem
tem
um
coração
Wer
ein
Herz
hat."
O
feiticeiro
então
me
compreendeu
Der
Zauberer
verstand
mich
dann
E
um
grande
espelho
ele
me
mostrou
Und
einen
großen
Spiegel
zeigte
er
mir.
Diante
de
mim
o
espelho
falhou
Vor
mir
sprach
der
Spiegel:
Faça
seu
pedido
"Äußere
deinen
Wunsch,
Se
quer
ser
bem
feliz
Wenn
du
sehr
glücklich
sein
willst."
Depois
com
voz
serena
deu-me
algumas
lições
Dann,
mit
ruhiger
Stimme,
gab
er
mir
einige
Lektionen,
Dizendo
que
em
breve
eu
seria
feliz
Sagte,
dass
ich
bald
glücklich
sein
würde,
Bebendo
a
poção
que
o
feiticeiro
me
der
Wenn
ich
den
Trank
trinke,
den
der
Zauberer
mir
gibt,
Amando
de
verdade
o
alguém
que
vier
Und
denjenigen
wahrhaft
liebe,
der
kommt.
Ao
feiticeiro
eu
fui
perguntar
Zum
Zauberer
ging
ich,
um
zu
fragen,
Qual
a
magia
para
um
grande
amor
Was
der
Zauber
für
die
große
Liebe
sei.
E
ele
depressa
me
disse
assim
Und
er
sagte
mir
sogleich:
Só
vive
bem
contente
"Nur
der
lebt
recht
zufrieden,
Quem
tem
um
coração
Wer
ein
Herz
hat."
Ao
feiticeiro
eu
fui
perguntar
Zum
Zauberer
ging
ich,
um
zu
fragen,
Qual
a
magia
para
um
grande
amor
Was
der
Zauber
für
die
große
Liebe
sei.
E
ele
depressa
me
disse
assim
Und
er
sagte
mir
sogleich:
Só
vive
bem
contente
"Nur
der
lebt
recht
zufrieden,
Quem
tem
um
coração
Wer
ein
Herz
hat."
Quem
tem
um
coração
Wer
ein
Herz
hat.
Quem
tem
um
coração
Wer
ein
Herz
hat.
Quem
tem
um
coração
Wer
ein
Herz
hat.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jerry Leiber, Mike Stoller, Rossini Pinto
Attention! Feel free to leave feedback.