Golnar & Mahan - Derakht - translation of the lyrics into German

Derakht - Golnar & Mahantranslation in German




Derakht
Derakht
شاخه سارانت سبز و بلند
Deine Äste sind grün und hoch
روح خاک را در ریشه داری
Du trägst die Seele der Erde in deinen Wurzeln
زردی خورشید آبی آسمون
Das Gelb der Sonne, das Blau des Himmels
تو سبزی برگات می کاری
Pflanzt du in dein grünes Laub
به من بگو
Sag mir
چند تا زمستون
Wie viele Winter
چند تا فصل خشکِ بی آبُ دیدی
Wie viele trockene, wasserlose Jahreszeiten hast du gesehen?
آن چنان شوري تو در خود داری
Du trägst eine solche Leidenschaft in dir
انگار يادي از تاريكی ها نداری
Als hättest du keine Erinnerung an die Dunkelheit
به من بگو تا که باشم ، تک درختی خشک
Sag mir, damit ich sein kann, ein trockener Einzelbaum
که سپرده جوونه هاش رو به دست باد
Der seine jungen Triebe dem Wind anvertraut hat
به من بگو ای ریشه دار ، تا کی باشه
Sag mir, oh Verwurzelter, wie lange noch
خونم تو دشت بی آب و پر از خاک
Mein Zuhause in der wasserlosen, staubigen Ebene sein wird
روزی بودن شاخه هام پر زِ جوانه
Einst waren meine Äste voller junger Triebe
من سایه بان بودم بر خواب های رخوت انگیز
Ich war Schattenspender für träge Träume
من روزی بودم لبریز از امید
Ich war einst voller Hoffnung
امروز فقط تک درختی ام در مسیر باد
Heute bin ich nur ein einzelner Baum im Wind
قصه بگو از سال های دور
Erzähl mir Geschichten aus fernen Jahren
قصه بگو
Erzähl mir Geschichten
قصه بگو از سال های دور
Erzähl mir Geschichten aus fernen Jahren
بگو از کجا به این هیبت رسیدی
Sag mir, wie du zu dieser Gestalt gekommen bist
در افق با رنگ آسمون چه طور این همه
Wie hast du am Horizont mit der Farbe des Himmels
زیبایی آفریدی؟!
So viel Schönheit erschaffen?
به من بگو
Sag mir
به من بگو چند تا زمستون
Sag mir, wie viele Winter
چند تا فصل خشکِ بي آبُ ديدي؟!
Wie viele trockene, wasserlose Jahreszeiten hast du gesehen?
آن چنان شوری تو در خود داری
Du trägst eine solche Leidenschaft in dir
آن چنان شوری تو در خود داری
Du trägst eine solche Leidenschaft in dir
انگار یادی از تاریکی ها نداری
Als hättest du keine Erinnerung an die Dunkelheit
آیا این خلوتِ جنگله يا سرنوشت
Ist es die Einsamkeit des Waldes oder das Schicksal
كه شاخه هايت مي لرزند همه در انزوا
Dass deine Äste alle in Isolation zittern
اين ازدحام جنگلِ يا سرنوشت
Ist es die Dichte des Waldes oder das Schicksal
كه شاخه هايت می رقصند، همه سرخوش ، رها
Dass deine Äste tanzen, alle fröhlich und frei
به من بگو ریشه در زمین ، سرو و استوار
Sag mir, im Boden Verwurzelter, Zypresse und Standhafter
کجا نهفته ای ز سرخوشی هایت راه؟!
Wo verbirgt sich der Weg deiner Freude?
من روزی بودم لبریز از امید
Ich war einst voller Hoffnung
امروز فقط تک درختی ام در مسیر باد
Heute bin ich nur ein einzelner Baum im Wind





Writer(s): Golnar Shahyar


Attention! Feel free to leave feedback.