Lyrics and translation Gonzaguinha - Desenredo (G.R.E.S. Unidos Do Pau Brasil)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Desenredo (G.R.E.S. Unidos Do Pau Brasil)
Развязка (Объединённая школа самбы Палисандрового дерева)
No
dia
em
que
o
jovem
Cabral
chegou
por
aqui,
ô
ô
В
тот
день,
когда
юный
Кабрал
прибыл
сюда,
о,
о,
Conforme
diversos
anúncios
na
televisão
Как
гласила
не
одна
реклама
по
телевизору,
Havia
um
coro
afinado
da
tribo
tupi
Звучал
стройный
хор
племени
тупи,
Formado
na
beira
do
cais
cantando
em
inglês
Собравшийся
на
краю
причала,
пели
они
на
английском,
Caminha
saltou
do
avião
assoprando
um
apito
em
free
bemol
Каминья
выпрыгнул
из
самолёта,
свистя
в
свисток
на
си-бемоль,
Atrás
vinha
o
resto
empolgado
da
tripulação
Следом
за
ним,
в
полном
восторге,
шла
вся
команда,
Usando
as
tamancas
no
acerto
da
marcação
В
деревянных
башмаках,
чётко
попадая
в
такт,
Tomando
garrafas
inteiras
de
vinho
escocês
Распивая
целые
бутылки
шотландского
виски,
Partiram
num
porre
infernal
por
dentro
das
matas,
ô
ô
Они
устроили
адский
кутёж
в
глубине
лесов,
о,
о,
Ao
som
de
pandeiros
chocalhos
e
acordeão
Под
звуки
тамбуринов,
маракасов
и
аккордеона,
Tamoios,
Tupis,
Tupiniquins,
acarajés
ou
Carijós
(sei
lá
quemmais...)
Тамойос,
Тупи,
Тупиникины,
акараже
или
Карихос
(да
кто
их
там
разберёт...)
Chegaram
e
foram
formando
aquele
imenso
cordão,
meu
Deus
quibão
Прибыли
они
и
образовали
огромный
круг,
боже
мой,
какой
огромный!
E
então
de
repente
invadiram
a
Avenida
Central,
mas
que
legal
И
вдруг
они
хлынули
на
Центральный
проспект,
вот
это
да!
E
meu
povo,
vestido
de
tanga
adentrou
ao
coral
И
мой
народ,
одетый
в
набедренные
повязки,
влился
в
хор,
Um
velho
cacique
dos
pampas
sacou
do
piston
Старый
вождь
из
пампасов
вытащил
пистон,
E
deu
como
aberto,
em
decreto
mais
um
carnaval
И
объявил
открытым,
своим
указом,
очередной
карнавал.
E
assim,
a
Vinte
e
Dois
daquele
mês
de
Abril
И
вот
так,
двадцать
второго
числа
того
апрельского
месяца,
Fundaram
a
Escola
de
Samba
Unidos
do
Pau-Brasil
Они
основали
Школу
самбы
"Объединённые
Палисандрового
дерева".
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ivan Lins
Attention! Feel free to leave feedback.