Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A
narrative
waste
of
patches
and
light
Eine
narrative
Verschwendung
von
Flecken
und
Licht
We
grew
up
in
the
suburbs
then
we
cut
all
our
ties
Wir
wuchsen
in
den
Vororten
auf,
dann
kappten
wir
alle
Verbindungen
Now
just
take
a
look
at
this
through
Gwyllion
eyes
Nun
betrachte
dies
einfach
mal
mit
Gwyllion-Augen
You're
wrong
my
friend,
the
road,
it
bends
a
bit
to
the
right
Du
irrst
dich,
meine
Freundin,
die
Straße
biegt
ein
wenig
nach
rechts
ab
A
couple
more
miles
and
I
know
we'll
arrive
Noch
ein
paar
Meilen
und
ich
weiß,
wir
werden
ankommen
The
rolling
hills
and
valleys,
well
they'll
eat
you
alive
Die
sanften
Hügel
und
Täler,
nun,
sie
werden
dich
bei
lebendigem
Leib
fressen
Now
the
peat
will
grab
our
feet
to
halt
the
incline
Jetzt
wird
der
Torf
unsere
Füße
packen,
um
den
Anstieg
zu
stoppen
A
little
bit
more
lest
we
waste
our
whole
lives
Noch
ein
kleines
bisschen
mehr,
damit
wir
nicht
unser
ganzes
Leben
verschwenden
We
got
here
in
the
dark
Wir
kamen
im
Dunkeln
hier
an
We
took
the
long
way
down
Wir
nahmen
den
langen
Weg
nach
unten
Just
to
find
an
inn
somewhere
inside
this
ancient
town
Nur
um
irgendwo
in
dieser
alten
Stadt
ein
Gasthaus
zu
finden
We
talked,
we
talked
about
it
all
night
Wir
redeten,
wir
redeten
die
ganze
Nacht
darüber
We
thought,
we
thought
we'd
make
it
alive
Wir
dachten,
wir
dachten,
wir
würden
es
lebend
schaffen
We
talked,
we
talked
about
it
all
night
Wir
redeten,
wir
redeten
die
ganze
Nacht
darüber
We
thought,
we
thought
we'd
make
it
alive
Wir
dachten,
wir
dachten,
wir
würden
es
lebend
schaffen
We
talked,
we
talked
about
it
all
night
Wir
redeten,
wir
redeten
die
ganze
Nacht
darüber
Just
to
throw
the
plan
out
at
the
first
light
Nur
um
den
Plan
beim
ersten
Licht
über
Bord
zu
werfen
We
thought,
we
thought
we'd
make
it
alive
Wir
dachten,
wir
dachten,
wir
würden
es
lebend
schaffen
Or
at
least
we'd
give
it
an
honest
try
Oder
zumindest
würden
wir
es
ehrlich
versuchen
A
narrative
waste
of
patches
and
light
Eine
narrative
Verschwendung
von
Flecken
und
Licht
We
grew
up
in
the
suburbs
then
we
cut
all
our
ties
Wir
wuchsen
in
den
Vororten
auf,
dann
kappten
wir
alle
Verbindungen
Now
just
take
a
look
at
this
through
Gwyllian
eyes
Nun
betrachte
dies
einfach
mal
mit
Gwyllion-Augen
You're
wrong
my
friend,
the
road,
it
bends
a
bit
to
the
right
Du
irrst
dich,
meine
Freundin,
die
Straße
biegt
ein
wenig
nach
rechts
ab
These
stones
were
left
here
at
the
beginning
of
days
Diese
Steine
wurden
am
Anbeginn
der
Tage
hier
zurückgelassen
And
each
step
that
was
taken
wore
a
little
away
Und
jeder
Schritt,
der
getan
wurde,
trug
ein
wenig
ab
That
in
of
itself,
well
it
was
something
to
say
Das
an
sich
war
schon
etwas,
das
man
sagen
konnte
A
conversation
that
could
last
the
end
of
the
day
Ein
Gespräch,
das
bis
zum
Ende
des
Tages
dauern
könnte
We
got
here
in
the
dark
Wir
kamen
im
Dunkeln
hier
an
We
took
the
long
way
down
Wir
nahmen
den
langen
Weg
nach
unten
Just
to
find
an
inn
somewhere
inside
this
ancient
town
Nur
um
irgendwo
in
dieser
alten
Stadt
ein
Gasthaus
zu
finden
We
talked,
we
talked
about
it
all
night
Wir
redeten,
wir
redeten
die
ganze
Nacht
darüber
We
thought,
we
thought
we'd
make
it
alive
Wir
dachten,
wir
dachten,
wir
würden
es
lebend
schaffen
We
talked,
we
talked
about
it
all
night
Wir
redeten,
wir
redeten
die
ganze
Nacht
darüber
We
thought,
we
thought
we'd
make
it
alive
Wir
dachten,
wir
dachten,
wir
würden
es
lebend
schaffen
We
talked,
we
talked
about
it
all
night
Wir
redeten,
wir
redeten
die
ganze
Nacht
darüber
Just
to
throw
the
plan
out
at
the
first
light
Nur
um
den
Plan
beim
ersten
Licht
über
Bord
zu
werfen
We
thought,
we
thought
we'd
make
it
alive
Wir
dachten,
wir
dachten,
wir
würden
es
lebend
schaffen
Or
at
least
we'd
give
it
an
honest
try
Oder
zumindest
würden
wir
es
ehrlich
versuchen
We
talked,
we
talked
about
it
all
night
Wir
redeten,
wir
redeten
die
ganze
Nacht
darüber
We
thought,
we
thought
we'd
make
it
alive
Wir
dachten,
wir
dachten,
wir
würden
es
lebend
schaffen
We
talked,
we
talked
about
it
all
night
Wir
redeten,
wir
redeten
die
ganze
Nacht
darüber
We
thought,
we
thought
we'd
make
it
alive
Wir
dachten,
wir
dachten,
wir
würden
es
lebend
schaffen
We
talked,
we
talked
about
it
all
night
Wir
redeten,
wir
redeten
die
ganze
Nacht
darüber
We
thought,
we
thought
we'd
make
it
alive
Wir
dachten,
wir
dachten,
wir
würden
es
lebend
schaffen
We
talked,
we
talked
about
it
all
night
Wir
redeten,
wir
redeten
die
ganze
Nacht
darüber
We
thought,
we
thought
we'd
make
it
alive
Wir
dachten,
wir
dachten,
wir
würden
es
lebend
schaffen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Crispin Day, Jonathon Kereliuk, David Wood, Michael Kozakov, Nicholas Frosst, Jacob Tsafatinos
Album
Witches
date of release
06-06-2017
Attention! Feel free to leave feedback.