Lyrics and translation Goodnight, Texas - Outrage for the Execution of Willie McGee
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Outrage for the Execution of Willie McGee
Возмущение казнью Вилли МакГи
That
old
shoe
was
bound
to
walk
now
Эти
старые
ботинки
точно
пойдут
теперь,
That
man
right
out
the
door
Этот
человек
- прямо
за
дверь.
This
old
shoe
is
bound
to
walk
now
Эти
старые
ботинки
точно
пойдут
теперь,
Tell
you
what
the
reasons
for
Скажу
тебе,
по
какой
причине.
This
old
dollar
bought
me
nothing
Этот
старый
доллар
мне
ничего
не
принёс,
This
dollar
sick
and
frail
Этот
доллар
жалкий
и
больной.
This
dollar
bought
you
something
Этот
доллар
принёс
тебе
кое-что,
Now
your
man
is
free
on
bail
Теперь
твой
мужчина
на
свободе
под
залогом.
Now
your
man
is
free
on
bail
Теперь
твой
мужчина
на
свободе
под
залогом.
Some
old
souls
have
the
courthouse
Какие-то
старые
души
собрались
у
суда,
To
see
the
justice
done
Чтобы
увидеть
правосудие
в
действии,
Some
souls
have
the
courthouse
Какие-то
души
собрались
у
суда,
To
let
the
wrong
man
run
Чтобы
позволить
невиновному
сбежать.
Some
souls
are
bound
for
heaven
Некоторые
души
предназначены
для
рая,
Some
souls
are
bound
for
jail
Некоторые
души
предназначены
для
тюрьмы,
Some
souls
can
buy
each
other
Некоторые
души
могут
купить
друг
друга,
And
some
souls
are
not
for
sale
А
некоторые
души
не
продаются.
You
take
the
life
of
poor,
black
Willie
Ты
отнимаешь
жизнь
у
бедного
чернокожего
Вилли,
Take
the
life
because
you
can
Отнимаешь
жизнь,
потому
что
можешь,
Take
the
life
of
poor,
black
Willie
Отнимаешь
жизнь
у
бедного
чернокожего
Вилли
And
free
another
guilty
man
И
освобождаешь
другого
виновного.
Take
the
life
of
poor,
black
Willie
Ты
отнимаешь
жизнь
у
бедного
чернокожего
Вилли,
Take
the
life
in
Jesus
name
Отнимаешь
жизнь
во
имя
Иисуса,
Take
the
life
of
poor,
black
Willie
Ты
отнимаешь
жизнь
у
бедного
чернокожего
Вилли
And
find
another
man
to
blame
И
ищешь,
кого
бы
ещё
обвинить.
Do
you
have
no
heartbeat?
У
тебя
разве
нет
сердца?
Do
you
have
no
heartbeat
ponding
inside?
У
тебя
что,
нет
сердца,
бьющегося
внутри?
Do
you
have
no
heartbeat
which
to
abide?
У
тебя
что,
нет
сердца,
которому
нужно
повиноваться?
Do
you
have
no
heartbeat
when
you
heard
that
he
died?
У
тебя
что,
сердце
не
ёкнуло,
когда
ты
услышала,
что
он
умер?
Did
you
have
no
heartbeat?
Неужели
у
тебя
нет
сердца?
Well,
you
take
the
life
of
poor,
black
Willie
Что
ж,
ты
отнимаешь
жизнь
у
бедного
чернокожего
Вилли,
Take
the
life
because
you
can
Отнимаешь
жизнь,
потому
что
можешь,
Take
the
life
of
poor,
black
Willie
Отнимаешь
жизнь
у
бедного
чернокожего
Вилли
And
free
another
guilty
man
И
освобождаешь
другого
виновного.
Take
the
life
of
poor,
black
Willie
Ты
отнимаешь
жизнь
у
бедного
чернокожего
Вилли,
Take
the
life
in
Jesus
name
Отнимаешь
жизнь
во
имя
Иисуса,
Take
the
life
of
poor,
black
Willie
Ты
отнимаешь
жизнь
у
бедного
чернокожего
Вилли
And
find
another
man
to
blame
И
ищешь,
кого
бы
ещё
обвинить.
(Do
you
have
no
heartbeat?)
(У
тебя
разве
нет
сердца?)
(Do
you
have
no
heart?)
(У
тебя
что,
нет
сердца?)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Avi Vinocur, Patrick Dyer Wolf, Alex Vincent Nash, Scott Griffin Padden
Attention! Feel free to leave feedback.