Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
لالایی
ماه
محکومم
لالایی
Schlaf,
mein
verurteilter
Mond,
schlaf
ein,
گل
غمگین
محرومم
لالایی
meine
traurige,
verlassene
Blume,
schlaf
ein.
لالایی
که
هنوزم
بی
گناهی
Schlaf
ein,
denn
du
bist
immer
noch
unschuldig,
لالایی
زندگی
زندونه
گاهی
schlaf
ein,
das
Leben
ist
manchmal
ein
Gefängnis.
تو
معصومی
تو
خوبی
تو
حریری
Du
bist
unschuldig,
du
bist
gut,
du
bist
rein,
نباید
پشت
دیواری
بمیری
du
sollst
nicht
hinter
Mauern
sterben.
تو
معصومی
تو
خوبی
تو
حریری
Du
bist
unschuldig,
du
bist
gut,
du
bist
rein,
نباید
پشت
دیواری
بمیری
du
sollst
nicht
hinter
Mauern
sterben.
بخواب
آروم
داره
بارون
میگیره
Schlaf
ruhig,
es
fängt
an
zu
regnen,
زمستون
داره
از
کوچه
ها
میره
der
Winter
zieht
aus
den
Gassen
fort.
چی
شد
که
گم
شدی
تو
این
شب
سرد
Wie
kam
es,
dass
du
dich
in
dieser
kalten
Nacht
verirrt
hast?
کی
هنگام
شکفتن
پرپرت
کرد؟
Wer
hat
dich
zur
Zeit
des
Blühens
zerstört?
نمیخوام
چشماتو
ابری
ببینم
Ich
will
deine
Augen
nicht
voller
Tränen
sehen,
نمیخوام
روزی
به
سوگت
بشینم
ich
will
nicht
eines
Tages
um
dich
trauern.
نمیخوام
چشماتو
ابری
ببینم
Ich
will
deine
Augen
nicht
voller
Tränen
sehen,
نمیخوام
روزی
به
سوگت
بشینم
ich
will
nicht
eines
Tages
um
dich
trauern.
لالایی
غنچه
ی
پونه
لالایی
Schlaf
ein,
du
Knospe
der
Polei-Minze,
schlaf
ein,
بدون
که
شب
نمیمونه
لالایی
wisse,
dass
die
Nacht
nicht
ewig
währt,
schlaf
ein.
لالایی
هر
غمی
که
خوندنی
نیست
Nicht
jeder
Kummer
kann
besungen
werden,
همه
دردای
ما
که
گفتنی
نیست
nicht
all
unsere
Schmerzen
sind
aussprechbar.
لالایی
هر
غمی
که
خوندنی
نیست
Nicht
jeder
Kummer
kann
besungen
werden,
همه
دردای
ما
که
گفتنی
نیست
nicht
all
unsere
Schmerzen
sind
aussprechbar.
همه
ی
دردای
ما...
All
unsere
Schmerzen...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Faegheh Atashin
Attention! Feel free to leave feedback.