Lyrics and translation Googoosh - Sezaavaar
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
خوابِ
تو،
بیدارِ
تو
ام
I
belong
not
to
me,
but
to
the
image
of
you
in
my
waking
dreams.
فقط
سزاوار
تو
ام
I
am
yours
and
only
yours
by
right.
حافظ
اسرار
تو
ام
I
guard
your
secrets.
بخوان
که
تکرار
تو
ام
Call
upon
me,
for
I
echo
your
desire.
باد
به
خانه
می
رسد
As
the
wind
whispers
through
the
trees,
گل
به
جوانه
می
رسد
As
the
bud
blossoms
on
the
vine,
هق
هق
شب
ترانه
ها
My
mournful
cries
ripple
through
the
night,
به
عاشقانه
می
رسد
Echoing
back
in
passionate
refrain.
تو
ای
خود
صدا
You
are
the
voice
that
speaks
my
name,
صدا
بزن
مرا
Call
to
me,
beloved.
ببین
دلِ
مرا
Behold
my
heart,
بزن
به
دریا
Embark
on
this
voyage.
من
که
بریده
از
منم
I
have
severed
ties
with
my
past,
در
عطش
رسیدنم
In
my
yearning
to
reach
you,
به
تو
چرا
نمی
رسم؟
Why
can
I
not
find
my
way?
چرا
چرا
نمی
رسم؟
Why,
oh
why,
can
I
not
reach
you?
بخوان
مرا
به
نام
عشق
Sing
my
name
in
the
language
of
love,
بخوان
مرا
به
نام
تو
Utter
my
name,
my
beloved.
این
همه
شعر
ناتمام
These
unfinished
verses,
تمامه
از
تمامِ
تو
Are
a
testament
to
your
all-consuming
presence.
دلم
ترانه
خوان
تو
My
heart
sings
your
melodies,
زبانِ
بی
زبان
تو
My
tongue
speaks
your
unspoken
words.
بی
تو
و
با
تو
ام
هنوز
With
or
without
you,
I
am
lost,
در
به
در
نشان
تو
Wandering
in
search
of
your
guiding
light.
تو
ای
خود
صدا
You
are
the
voice
that
speaks
my
name,
صدا
بزن
مرا
Call
to
me,
beloved.
ببین
دلِ
مرا
Behold
my
heart,
بزن
به
دریا
Embark
on
this
voyage.
من
که
بریده
از
منم
I
have
severed
ties
with
my
past,
در
عطشِ
رسیدنم
In
my
yearning
to
reach
you,
به
تو
چرا
نمی
رسم؟
Why
can
I
not
find
my
way?
چرا
چرا
نمی
رسم؟
Why,
oh
why,
can
I
not
reach
you?
تو
ای
خود
صدا
You
are
the
voice
that
speaks
my
name,
صدا
بزن
مرا
Call
to
me,
beloved.
ببین
دلِ
مرا
Behold
my
heart,
بزن
به
دریا
Embark
on
this
voyage.
من
که
بریده
از
منم
I
have
severed
ties
with
my
past,
در
عطشِ
رسیدنم
In
my
yearning
to
reach
you,
به
تو
چرا
نمی
رسم؟
Why
can
I
not
find
my
way?
چرا
چرا
نمی
رسم؟
Why,
oh
why,
can
I
not
reach
you?
تو
ای
خود
صدا
You
are
the
voice
that
speaks
my
name,
صدا
بزن
مرا
Call
to
me,
beloved.
ببین
دلِ
مرا
Behold
my
heart,
بزن
به
دریا
Embark
on
this
voyage.
من
که
بریده
از
منم
I
have
severed
ties
with
my
past,
در
عطشِ
رسیدنم
In
my
yearning
to
reach
you,
به
تو
چرا
نمی
رسم؟
Why
can
I
not
find
my
way?
چرا
چرا
نمی
رسم؟
Why,
oh
why,
can
I
not
reach
you?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Babak Amini, Farid Zoland
Attention! Feel free to leave feedback.