Googoosh - Shekayat - translation of the lyrics into German

Shekayat - Googooshtranslation in German




Shekayat
Shekayat
این روزا که شهر عشق خالی ترین شهر خداست
In diesen Tagen, wo die Stadt der Liebe die leerste Stadt Gottes ist,
خنجر نامردمی حتی تو دست سایه هاست
ist der Dolch der Unmenschlichkeit sogar in den Händen der Schatten.
وقتی که عاطفه رو میشه به آسونی خرید
Wenn man Zuneigung so leicht kaufen kann,
معنی کلام عشق خالی تر از باد هواست
ist die Bedeutung des Wortes Liebe leerer als die Luft.
اما من که آخرین عاشق دنیام
Aber ich, die ich die letzte Liebende der Welt bin,
ماهی مونده به خاک و اهل دریام
ein Fisch, der dem Staub nahe und vom Meer ist,
از همه دنیا برام یه چشمه مونده
mir ist von der ganzen Welt nur eine Quelle geblieben,
چشمه ای به قیمت همه نفس هام
eine Quelle, die so viel wert ist wie all meine Atemzüge.
از همینه که همه عمرمو مدیون تو ام
Deshalb bin ich dir mein ganzes Leben schuldig,
تویی که عزیزتر از عمر دوباره ای برام
dir, der du mir teurer bist als ein zweites Leben.
بی نیازی به تن قلندرم تنها لباسه
Bedürfnislosigkeit ist das einzige Kleid meines Qalandar-Körpers,
اما دستام به ضریح تو دخیل التماسه
aber meine Hände flehen demütig an deinem Schrein.
خسته و زخمی دست آدمکهای بدم
Müde und verletzt von der Hand böser Marionetten,
پشت پا به رسم بی بنیاد این دنیا زدم
habe ich den unbegründeten Bräuchen dieser Welt den Rücken gekehrt.
من برای گم شدن از خود و غرق تو شدن
Um mich selbst zu verlieren und in dir zu versinken,
راه دور عشقمو پیمودم اینجا اومدم
bin ich den weiten Weg meiner Liebe gegangen und hierher gekommen.
بی نیازی به تن قلندرم تنها لباسه
Bedürfnislosigkeit ist das einzige Kleid meines Qalandar-Körpers,
اما دستام به ضریح تو دخیل التماسه
aber meine Hände flehen demütig an deinem Schrein.
خسته و زخمی دست آدمکهای بدم
Müde und verletzt von der Hand böser Marionetten,
پشت پا به رسم بی بنیاد این دنیا زدم
habe ich den unbegründeten Bräuchen dieser Welt den Rücken gekehrt.
من برای گم شدن از خود و غرق تو شدن
Um mich selbst zu verlieren und in dir zu versinken,
راه دور عشقمو پیمودم اینجا اومدم
bin ich den weiten Weg meiner Liebe gegangen und hierher gekommen.
بی نیازی به تن قلندرم تنها لباسه
Bedürfnislosigkeit ist das einzige Kleid meines Qalandar-Körpers,
اما دستام به ضریح تو دخیل التماسه
aber meine Hände flehen demütig an deinem Schrein.
(بی نیازی به تن قلندرم تنها لباسه)
(Bedürfnislosigkeit ist das einzige Kleid meines Qalandar-Körpers,)
(اما دستام به ضریح تو دخیل التماسه)
(aber meine Hände flehen demütig an deinem Schrein.)





Writer(s): Sarfaraz Ardalan, Zaland Farid


Attention! Feel free to leave feedback.