Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
British Mode (Jester remix)
Britischer Modus (Jester-Remix)
Give
me
a
reason
to
cool
you
down,
an
explanation
Gib
mir
einen
Grund
dich
zu
kühlen,
eine
Erklärung
I'm
gonna
lift
you
to
up
a
crown,
a
great
location
Ich
werde
dich
zu
einer
Krone
erheben,
großartiger
Ort
I
try
to
hit
it
hard
Ich
versuche
es
hart
zu
treffen
Give
me
a
reason
Gib
mir
einen
Grund
This
ain't
no
heart
attack
Das
ist
kein
Herzinfarkt
No
moderation
Keine
Mäßigung
Give
me
a
reason
to
cool
you
down,
an
explanation
Gib
mir
einen
Grund
dich
zu
kühlen,
eine
Erklärung
I'm
gonna
lift
you
to
up
a
crown,
a
great
location
Ich
werde
dich
zu
einer
Krone
erheben,
großartiger
Ort
I
try
to
hit
it
hard
Ich
versuche
es
hart
zu
treffen
Give
me
a
reason
Gib
mir
einen
Grund
This
ain't
no
heart
attack
Das
ist
kein
Herzinfarkt
No
moderation
Keine
Mäßigung
Give
me
a
reason
to
cool
you
down,
an
explanation
Gib
mir
einen
Grund
dich
zu
kühlen,
eine
Erklärung
I'm
gonna
lift
you
to
up
a
crown,
a
great
location
Ich
werde
dich
zu
einer
Krone
erheben,
großartiger
Ort
I'm
gonna
beat
you
to
the
ground,
no
conversation
Ich
werde
dich
zu
Boden
schlagen,
kein
Gespräch
Give
me
a
reason
to
cool
you
down,
an
explanation
Gib
mir
einen
Grund
dich
zu
kühlen,
eine
Erklärung
I
try
to
hit
it
hard
(Top
of
the
game)
Ich
versuche
es
hart
zu
treffen
(Gipfel
des
Spiels)
Give
me
a
reason
(And
further
more)
Gib
mir
einen
Grund
(Und
mehr
noch)
This
ain't
no
heart
attack
(You
hit
it
hard)
Das
ist
kein
Herzinfarkt
(Du
triffst
es
hart)
No
moderation
(Tear
us
apart)
Keine
Mäßigung
(Reißt
uns
auseinander)
I
try
to
hit
it
hard
(Top
of
the
game)
Ich
versuche
es
hart
zu
treffen
(Gipfel
des
Spiels)
Give
me
a
reason
(And
further
more)
Gib
mir
einen
Grund
(Und
mehr
noch)
This
ain't
no
heart
attack
(You
hit
it
hard)
Das
ist
kein
Herzinfarkt
(Du
triffst
es
hart)
No
moderation
(Tear
us
apart)
Keine
Mäßigung
(Reißt
uns
auseinander)
I
try
to
hit
it
hard
(give
me
a
reason
to
cool
you
down)
Ich
versuche
es
hart
zu
treffen
(gib
mir
Grund
dich
zu
kühlen)
Give
me
a
reason
(an
explanation)
Gib
mir
einen
Grund
(eine
Erklärung)
This
ain't
no
heart
attack
(I'm
gonna
lift
you
to
up
a
crown)
Das
ist
kein
Herzinfarkt
(Ich
erhebe
dich
zur
Krone)
No
moderation
(a
great
location)
Keine
Mäßigung
(großartiger
Ort)
I
try
to
hit
it
hard
(I'm
gonna
beat
you
to
the
ground)
Ich
versuche
es
hart
zu
treffen
(Ich
schlag
dich
zu
Boden)
Give
me
a
reason
(no
conversation)
Gib
mir
einen
Grund
(kein
Gespräch)
This
ain't
no
heart
attack
(give
me
a
reason
to
cool
you
down)
Das
ist
kein
Herzinfarkt
(gib
mir
Grund
dich
zu
kühlen)
No
moderation
(an
explanation)
Keine
Mäßigung
(eine
Erklärung)
Give
me
a
reason
to
cool
you
down,
an
explanation
Gib
mir
einen
Grund
dich
zu
kühlen,
eine
Erklärung
I'm
gonna
lift
you
to
up
a
crown,
a
great
location
Ich
werde
dich
zu
einer
Krone
erheben,
großartiger
Ort
I
try
to
hit
it
hard
(I'm
gonna
beat
you
to
the
ground)
Ich
versuche
es
hart
zu
treffen
(Ich
schlag
dich
zu
Boden)
Give
me
a
reason
(no
conversation)
Gib
mir
einen
Grund
(kein
Gespräch)
This
ain't
no
heart
attack
(give
me
a
reason
to
cool
you
down)
Das
ist
kein
Herzinfarkt
(gib
mir
Grund
dich
zu
kühlen)
No
moderation
(an
explanation)
Keine
Mäßigung
(eine
Erklärung)
I
try
to
hit
it
hard
(give
me
a
reason
to
cool
you
down)
Ich
versuche
es
hart
zu
treffen
(gib
mir
Grund
dich
zu
kühlen)
Give
me
a
reason
(an
explanation)
Gib
mir
einen
Grund
(eine
Erklärung)
This
ain't
no
heart
attack
(I'm
gonna
lift
you
to
up
a
crown)
Das
ist
kein
Herzinfarkt
(Ich
erhebe
dich
zur
Krone)
No
moderation
(a
great
location)
Keine
Mäßigung
(großartiger
Ort)
I
try
to
hit
it
hard
(I'm
gonna
beat
you
to
the
ground)
Ich
versuche
es
hart
zu
treffen
(Ich
schlag
dich
zu
Boden)
Give
me
a
reason
(no
conversation)
Gib
mir
einen
Grund
(kein
Gespräch)
This
ain't
no
heart
attack
(give
me
a
reason
to
cool
you
down)
Das
ist
kein
Herzinfarkt
(gib
mir
Grund
dich
zu
kühlen)
No
moderation
(an
explanation)
Keine
Mäßigung
(eine
Erklärung)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.