Lyrics and translation Gordon Lightfoot - Restless
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
There's
a
kind
of
a
restless
feeling
and
it
pulls
me
from
within
Есть
какое-то
беспокойное
чувство,
и
оно
тянет
меня
изнутри,
It
sets
my
senses
reeling
and
my
wheels
begin
to
spin
Оно
кружит
мои
чувства,
и
мои
колеса
начинают
вращаться.
In
the
quietude
of
winter
you
can
hear
the
wild
geese
cry
В
тишине
зимы
ты
можешь
услышать
крик
диких
гусей,
And
I
will
always
love
that
sound
until
the
day
I
die
И
я
всегда
буду
любить
этот
звук
до
самой
смерти.
There's
a
plain
and
a
simple
answer
to
each
and
every
quest
Есть
простой
и
ясный
ответ
на
любой
вопрос
From
every
quiet
dancer
who
might
be
a
special
guest
От
каждой
молчаливой
танцовщицы,
которая
может
быть
особенной
гостьей
In
a
movie
made
for
TV
or
a
late
night
interview
В
фильме,
снятом
для
телевидения,
или
в
ночном
интервью
You
might
even
find
them
on
the
young
and
the
restless
too
Ты
можешь
даже
найти
их
на
"Молодых
и
дерзких".
Do
you
get
that
restless
yearning
when
you
hear
a
whistle
blast
Испытываешь
ли
ты
это
беспокойное
томление,
когда
слышишь
свист,
Hear
an
echo
from
the
past
Слышишь
эхо
прошлого,
Of
an
old
engine
flyin'
down
a
road
that's
ironcast
Старого
локомотива,
мчащегося
по
дороге,
отлитой
из
железа?
The
lake
is
blue,
the
sky
is
gray
and
the
leaves
have
turned
to
gold
Озеро
голубое,
небо
серое,
а
листья
стали
золотыми,
The
wild
goose
will
be
on
her
way,
the
weather's
much
too
cold
Дикий
гусь
будет
в
пути,
погода
слишком
холодная.
When
the
muskie
and
the
old
trout
too
have
all
gone
down
to
rest
Когда
и
щука,
и
старый
форель
отправятся
на
покой,
We
will
be
returning
to
the
things
that
we
do
best
Мы
вернемся
к
тому,
что
у
нас
лучше
всего
получается.
Would
you
get
that
restless
feeling
when
you
think
about
your
dad
Испытываешь
ли
ты
это
беспокойное
чувство,
когда
думаешь
о
своем
отце
And
the
scrimshaw
that
he
had
И
о
его
резном
роге,
Of
an
old
schooner
rovin'
'neath
a
sky
that's
ironclad
О
старой
шхуне,
бороздящей
под
небом,
закованным
в
железо?
There's
a
kind
of
a
restless
feeling
and
it
catches
you
off
guard
Есть
какое-то
беспокойное
чувство,
и
оно
застает
тебя
врасплох,
As
we
gaze
out
in
a
distance
through
the
trees
in
my
back
yard
Когда
мы
смотрим
вдаль
сквозь
деревья
на
моем
заднем
дворе.
I
can
feel
that
restless
yearning
of
those
geese
as
off
they
roam
Я
чувствую
это
беспокойное
томление
этих
гусей,
когда
они
улетают,
Then
trade
that
for
a
warm
bed
and
a
place
I
can
call
home
А
затем
меняю
его
на
теплую
постель
и
место,
которое
я
могу
назвать
домом.
Will
you
get
that
restless
feeling
when
you
hear
the
wicked
blast
Испытаешь
ли
ты
это
беспокойное
чувство,
когда
услышишь
зловещий
рев
Of
a
spectre
from
the
past
Призрака
из
прошлого,
Of
a
cold
diesel
rollin'
down
a
road
that's
built
to
last
Старого
дизеля,
катящего
по
дороге,
построенной
на
века?
Do
you
get
that
restless
yearning
when
you
hear
a
whistle
blast
Испытываешь
ли
ты
это
беспокойное
томление,
когда
слышишь
свист,
See
an
image
from
the
past
Видишь
образ
из
прошлого,
Of
an
old
schooner
flyin'
down
a
sky
that's
overcast
Старой
шхуны,
летящей
в
затянутом
облаками
небе?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gordon Lightfoot
Attention! Feel free to leave feedback.