Lyrics and translation Gordon Lightfoot - The Wreck of the Edmund Fitzgerald - 1988 Version
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Wreck of the Edmund Fitzgerald - 1988 Version
Крушение Эдмунда Фицджеральда - версия 1988 года
The
legend
lives
on
from
the
chippewa
on
down
Легенда
живет
в
сердцах
чиппева,
Of
the
big
lake
they
called
'gitche
gumee'
О
большом
озере,
что
зовут
"Гичи-гуми".
The
lake,
it
is
said,
never
gives
up
her
dead
Озеро,
говорят,
не
отдаёт
своих
мертвецов,
When
the
skies
of
november
turn
gloomy
Когда
ноябрьское
небо
хмурится.
With
a
load
of
iron
ore
twenty-six
thousand
tons
more
С
грузом
железной
руды,
на
двадцать
шесть
тысяч
тонн
больше,
Than
the
edmund
fitzgerald
weighed
empty.
Чем
весил
пустой
Эдмунд
Фицджеральд.
That
good
ship
and
crew
was
a
bone
to
be
chewed
Этот
славный
корабль
и
его
команда
стали
жертвой
стихии,
When
the
gales
of
november
came
early.
Когда
ноябрьские
шторма
разыгрались
слишком
рано.
The
ship
was
the
pride
of
the
american
side
Корабль
был
гордостью
Америки,
Coming
back
from
some
mill
in
wisconsin
Возвращаясь
с
какого-то
завода
в
Висконсине.
As
the
big
freighters
go,
it
was
bigger
than
most
Как
и
большинство
больших
грузовых
судов,
он
был
больше
прочих,
With
a
crew
and
good
captain
well
seasoned
С
опытной
командой
и
бывалым
капитаном.
Concluding
some
terms
with
a
couple
of
steel
firms
Заключив
сделки
с
парочкой
сталелитейных
компаний,
When
they
left
fully
loaded
for
cleveland
Они
отплыли,
груженные
до
отказа,
в
Кливленд.
And
later
that
night
when
the
ship's
bell
rang
Позже
той
же
ночью,
когда
прозвенел
корабельный
колокол,
Could
it
be
the
north
wind
they'd
been
feelin'?
Может
быть,
они
уже
чувствовали
дыхание
северного
ветра?
The
wind
in
the
wires
made
a
tattle-tale
sound
Ветер
в
снастях
пел
тревожную
песню,
And
a
wave
broke
over
the
railing
И
волна
перехлестнула
через
поручни.
And
every
man
knew,
as
the
captain
did
too,
И
каждый
мужчина
знал,
как
и
капитан,
T'was
the
witch
of
november
come
stealin'.
Что
это
ноябрьская
ведьма
крадется
к
ним.
The
dawn
came
late
and
the
breakfast
had
to
wait
Рассвет
наступил
поздно,
и
завтрак
пришлось
отложить,
When
the
gales
of
november
came
slashin'.
Когда
ноябрьские
шторма
обрушились
на
них.
When
afternoon
came
it
was
freezin'
rain
Когда
наступил
день,
пошел
ледяной
дождь,
In
the
face
of
a
hurricane
west
wind.
Подгоняемый
ураганным
западным
ветром.
When
suppertime
came,
the
old
cook
came
on
deck
sayin'.
Когда
пришло
время
ужина,
старый
кок
вышел
на
палубу,
говоря:
Fellas,
it's
too
rough
to
feed
ya.
Ребята,
слишком
сильный
шторм,
чтобы
вас
кормить.
At
seven
p.m.
a
main
hatchway
caved
in,
he
said
В
семь
вечера,
сказал
он,
провалился
главный
люк,
Fellas,
it's
been
good
t'know
ya
Ребята,
было
здорово
вас
знать.
The
captain
wired
in
he
had
water
comin'
in
Капитан
передал
по
рации,
что
корабль
даёт
течь,
And
the
good
ship
and
crew
was
in
peril.
И
славный
корабль
с
командой
были
в
беде.
And
later
that
night
when
his
lights
went
outta
sight
Позже
той
же
ночью,
когда
его
огни
скрылись
из
виду,
Came
the
wreck
of
the
edmund
fitzgerald.
Произошло
крушение
Эдмунда
Фицджеральда.
Does
any
one
know
where
the
love
of
god
goes
Кто-нибудь
знает,
куда
уходит
любовь
Господа,
When
the
waves
turn
the
minutes
to
hours?
Когда
волны
превращают
минуты
в
часы?
The
searches
all
say
they'd
have
made
whitefish
bay
Поисковики
говорят,
что
они
бы
добрались
до
Уайтфиш-Бей,
If
they'd
put
fifteen
more
miles
behind
her.
Если
бы
им
удалось
пройти
еще
пятнадцать
миль.
They
might
have
split
up
or
they
might
have
capsized;
Они
могли
разломиться
пополам
или
перевернуться;
May
have
broke
deep
and
took
water.
Могли
получить
пробоину
и
набрать
воды.
And
all
that
remains
is
the
faces
and
the
names
И
все,
что
осталось,
- это
лица
и
имена
Of
the
wives
and
the
sons
and
the
daughters.
Жён,
сыновей
и
дочерей.
Lake
huron
rolls,
superior
sings
Гурон
ревет,
Верхнее
поет
In
the
rooms
of
her
ice-water
mansion.
В
своих
ледяных
чертогах.
Old
michigan
steams
like
a
young
man's
dreams;
Старый
Мичиган
пыхтит,
как
мечты
юноши;
The
islands
and
bays
are
for
sportsmen.
Острова
и
заливы
- для
любителей
отдыха.
And
farther
below
lake
ontario
А
ниже
всех
Онтарио
Takes
in
what
lake
erie
can
send
her,
Принимает
то,
что
может
послать
ей
Эри,
And
the
iron
boats
go
as
the
mariners
all
know
И
железные
лодки
плывут,
как
знают
все
моряки,
With
the
gales
of
november
remembered.
Помня
о
ноябрьских
штормах.
In
a
musty
old
hall
in
detroit
they
prayed,
В
старом
зале
Детройта
молились,
In
the
maritime
sailors'
cathedral.
В
Морском
соборе
моряков.
The
church
bell
chimed
till
it
rang
twenty-nine
times
Колокола
звонили
двадцать
девять
раз,
For
each
man
on
the
edmund
fitzgerald.
По
одному
разу
за
каждого,
кто
был
на
Эдмунде
Фицджеральде.
The
legend
lives
on
from
the
chippewa
on
down
Легенда
живет
в
сердцах
чиппева,
Of
the
big
lake
they
call
'gitche
gumee'.
О
большом
озере,
что
зовут
"Гичи-гуми".
Superior,
they
said,
never
gives
up
her
dead
Верхнее,
говорят,
не
отдаёт
своих
мертвецов,
When
the
gales
of
november
come
early!
Когда
ноябрьские
шторма
разыгрываются
слишком
рано!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gordon Lightfoot
Attention! Feel free to leave feedback.