Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Wreck Of The Edmund Fitzgerald
Der Untergang der Edmund Fitzgerald
The
legend
lives
on
from
the
Chippewa
on
down
Die
Legende
lebt
weiter,
von
den
Chippewa
an
Of
the
big
lake
they
call
'Gitche
Gumee'
Vom
großen
See,
den
sie
'Gitche
Gumee'
nennen
The
lake
it
is
said,
never
gives
up
her
dead
Der
See,
so
sagt
man,
gibt
seine
Toten
nie
frei
When
the
skies
of
November
turn
gloomy
Wenn
der
Novemberhimmel
düster
wird
With
a
load
of
iron
ore,
twenty
six
thousand
tons
more
Mit
einer
Ladung
Eisenerz,
sechsundzwanzigtausend
Tonnen
mehr
Than
the
Edmund
Fitzgerald
weighed
empty
Als
die
Edmund
Fitzgerald
leer
wog
That
good
ship
and
true
was
a
'bone
to
be
chewed'
Das
gute
Schiff,
wahrhaftig,
war
ein
'Knochen
zum
Zerkauen'
When
the
gales
of
November
came
early
Als
die
Novemberstürme
früh
kamen
The
ship
was
the
pride
of
the
American
side
Das
Schiff
war
der
Stolz
der
amerikanischen
Seite
Coming
back
from
some
mill
in
Wisconsin
Kam
zurück
von
einer
Mühle
in
Wisconsin
As
the
big
freighters
go,
it
was
bigger
than
most
Wie
die
großen
Frachter
halt
sind,
war
es
größer
als
die
meisten
With
a
crew
and
good
captain
well
seasoned
Mit
einer
Besatzung
und
gutem
Kapitän,
sehr
erfahren
Concluding
some
terms
with
a
couple
of
steel
firms
Einige
Abkommen
mit
ein
paar
Stahlfirmen
abschließend
When
they
left
fully
loaded
for
Cleveland
Als
sie
voll
beladen
nach
Cleveland
aufbrachen
Then
later
that
night
when
the
ship's
bell
rang
Dann
später
in
der
Nacht,
als
die
Schiffsglocke
läutete
Could
it
be
the
north
wind
they'd
been
feelin'?
Konnte
es
der
Nordwind
sein,
den
sie
gespürt
hatten?
The
wind
in
the
wires
made
a
tattle-tale
sound
Der
Wind
in
den
Drähten
machte
ein
verräterisches
Geräusch
When
the
wave
broke
over
the
railin'
Als
die
Welle
über
die
Reling
brach
And
every
man
knew,
as
the
captain
did
too
Und
jeder
Mann
wusste,
wie
auch
der
Kapitän
'Twas
the
witch
of
November
come
stealin'
Es
war
die
Hexe
des
Novembers,
die
sich
heranschlich
The
dawn
came
late
and
the
breakfast
had
to
wait
Die
Dämmerung
kam
spät,
und
das
Frühstück
musste
warten
When
the
gales
of
November
came
slashin'
Als
die
Novemberstürme
hereinbrachen
When
afternoon
came
it
was
freezing
rain
Als
der
Nachmittag
kam,
war
es
Eisregen
In
the
face
of
a
hurricane
west
wind
Im
Angesicht
eines
Hurrikan-Westwinds
When
suppertime
came,
the
old
cook
came
on
deck
Als
die
Essenszeit
kam,
kam
der
alte
Koch
an
Deck
Sayin',
"Fellas,
it's
too
rough
to
feed
ya"
Sagte:
"Jungs,
es
ist
zu
rau,
um
euch
zu
verpflegen"
At
7 p.m.
a
main
hatchway
caved
in
Um
19
Uhr
brach
eine
Hauptluke
ein
He
said,
"Fellas,
it's
been
good
to
know
ya"
Er
sagte:
"Jungs,
es
war
gut,
euch
gekannt
zu
haben"
The
captain
wired
in,
he
had
water
comin'
in
Der
Kapitän
funkte,
er
habe
Wassereinbruch
And
the
good
ship
and
crew
was
in
peril
Und
das
gute
Schiff
und
die
Besatzung
waren
in
Gefahr
And
later
that
night
when
his
lights
went
out
of
sight
Und
später
in
der
Nacht,
als
seine
Lichter
außer
Sicht
gerieten
Came
the
wreck
of
the
Edmund
Fitzgerald
Kam
der
Untergang
der
Edmund
Fitzgerald
Does
anyone
know
where
the
love
of
God
goes
Weiß
irgendjemand,
wohin
die
Liebe
Gottes
geht
When
the
waves
turn
the
minutes
to
hours?
Wenn
die
Wellen
die
Minuten
zu
Stunden
machen?
The
searchers
all
say
they'd
have
made
Whitefish
Bay
Die
Sucher
sagen
alle,
sie
hätten
Whitefish
Bay
erreicht
If
they'd
put
fifteen
more
miles
behind
her
Hätten
sie
noch
fünfzehn
Meilen
mehr
hinter
sich
gebracht
They
might
have
split
up
or
they
might
have
capsized
Sie
könnten
auseinandergebrochen
sein
oder
gekentert
sein
They
may
have
broke
deep
and
took
water
Sie
könnten
tief
gebrochen
sein
und
Wasser
aufgenommen
haben
And
all
that
remains
is
the
faces
and
the
names
Und
alles,
was
bleibt,
sind
die
Gesichter
und
die
Namen
Of
the
wives
and
the
sons
and
the
daughters
Der
Frauen
und
der
Söhne
und
der
Töchter
Lake
Huron
rolls,
Superior
sings
Der
Huronsee
rollt,
Superior
singt
In
the
rooms
of
her
ice-water
mansion
In
den
Räumen
seines
Eiswasser-Palastes
Old
Michigan
steams
like
a
young
man's
dreams
Der
alte
Michigansee
dampft
wie
die
Träume
eines
jungen
Mannes
The
islands
and
bays
are
for
sportsmen
Die
Inseln
und
Buchten
sind
für
Sportsleute
And
farther
below,
Lake
Ontario
Und
weiter
unten,
der
Ontariosee
Takes
in
what
Lake
Erie
can
send
her
Nimmt
auf,
was
der
Eriesee
ihm
schicken
kann
And
the
iron
boats
go
as
the
mariners
all
know
Und
die
Eisenschiffe
fahren,
wie
alle
Seeleute
wissen
With
the
gales
of
November
remembered
Mit
den
Novemberstürmen
in
Erinnerung
In
a
musty
old
hall
in
Detroit
they
prayed
In
einer
muffigen
alten
Halle
in
Detroit
beteten
sie
In
the
Maritime
Sailors'
Cathedral
In
der
Seefahrerkathedrale
The
church
bell
chimed
'til
it
rang
twenty-nine
times
Die
Kirchenglocke
läutete,
bis
sie
neunundzwanzig
Mal
schlug
For
each
man
on
the
Edmund
Fitzgerald
Für
jeden
Mann
auf
der
Edmund
Fitzgerald
The
legend
lives
on
from
the
Chippewa
on
down
Die
Legende
lebt
weiter,
von
den
Chippewa
an
Of
the
big
lake
they
call,
'Gitche
Gumee'
Vom
großen
See,
den
sie
'Gitche
Gumee'
nennen
Superior,
they
said,
never
gives
up
her
dead
Superior,
sagten
sie,
gibt
seine
Toten
nie
frei
When
the
gales
of
November
come
early
Wenn
die
Novemberstürme
früh
kommen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gordon Lightfoot
Attention! Feel free to leave feedback.