Lyrics and translation Gotan Project - Rayuela - Daniel Haaksman Remix
Rayuela - Daniel Haaksman Remix
Классики - Ремикс Даниэля Хааксмана
Rayuela,
capítulo
siete
Классики,
седьмая
глава
Me
miras,
de
cerca
me
miras
Ты
смотришь
на
меня,
ты
смотришь
на
меня
все
ближе
Cada
vez
más
de
cerca
Все
ближе
и
ближе
Y
entonces
jugamos
al
cíclope
И
вот
мы
играем
в
циклопа
Textos
escritos
y
publicados
hace
años
Тексты
писались
и
публиковались
годами
Con
cronopios
o
sin
ellos
С
хронопами
или
без
них
En
torno
a
su
mundo
de
juego
Вся
их
жизнь
– игра
Un,
dos,
tres,
cuatro
Раз,
два,
три,
четыре
¡Tierra,
Cielo!
Земля,
Небо!
¡Paraíso,
Infierno!
Рай,
Ад!
Siete,
ocho,
nueve,
diez
Семь,
восемь,
девять,
десять
Hay
que
saber
mover
los
pies
Нужно
уметь
двигать
ногами
En
la
rayuela,
o
en
la
vida
В
классиках
или
в
жизни
Vos
podés
elegir
un
día
Ты
можешь
сделать
выбор
однажды
¿Por
qué
costado,
de
qué
lado
saltarás?
С
какой
стороны,
с
какой
стороны
ты
прыгнешь?
Otros
accesos
a
lo
no
cotidiano
Другие
переходы
в
необычное
Simplemente
para
embellecer
lo
cotidiano
Просто
чтобы
украсить
обыденное
Para
iluminarlo
bruscamente
de
otra
manera
Чтобы
резко
выделить
его
другим
Sacarlo
de
sus
casillas
Вывести
его
из
клетки
Definirlo
de
nuevo,
y
mejor
Определить
его
по-новому
и
лучше
Basta
cerrar
los
ojos
para
deshacerlo
todo
y
recomenzar
Достаточно
закрыть
глаза,
чтобы
все
разрушить
и
начать
заново
Otros
accesos
a
lo
no
cotidiano
Другие
переходы
в
необычное
Simplemente
para
embellecer
lo
cotidiano
Просто
чтобы
украсить
обыденное
Textos
escritos
y
publicados
hace
años
Тексты
писались
и
публиковались
годами
Con
cronopios
o
sin
ellos
С
хронопами
или
без
них
En
torno
a
su
mundo
de
juego
Вся
их
жизнь
– игра
A
esa
grave
ocupación
que
es
jugar
В
этой
серьезной
игре
Cuando
se
buscan
otras
puertas
Когда
ищешь
другие
двери
Un,
dos,
tres,
cuatro
Раз,
два,
три,
четыре
¡Tierra,
Cielo!
Земля,
Небо!
¡Paraíso,
Infierno!
Рай,
Ад!
Siete,
ocho,
nueve,
diez
Семь,
восемь,
девять,
десять
Hay
que
saber
mover
los
pies
Нужно
уметь
двигать
ногами
En
la
rayuela,
o
en
la
vida
В
классиках
или
в
жизни
Vos
podés
elegir
un
día
Ты
можешь
сделать
выбор
однажды
¿Por
qué
costado,
de
qué
lado
saltarás?
С
какой
стороны,
с
какой
стороны
ты
прыгнешь?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Cohen Solal Philippe Mauric, Makaroff Eduardo Anibal, Mueller Christoph Hermann, Beytelmann Armando Gustavo Leon
Attention! Feel free to leave feedback.