Gotch - Good New Times - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Gotch - Good New Times




Good New Times
Good New Times
ポケットにはジャック・ケルアック
Jack Kerouac in my pocket
新しい世紀のイメージを言葉にして僕らは歩むんだよ
We walk with the notion of a new century in our words
財布は空っぽ 打ちのめされた世代よ
Our wallets are empty, we are the beaten generation
何もないなら 何でもありだぜ
If we have nothing, then everything is possible
実家だけがシェルター 現代のホーボーたちよ
Our homes are our only shelter, we are the modern hobos
目指せ ほら バックパッカー 駆けずれよ この世界を
Let's aim to be backpackers, let's wander this world
世界地図はインターネット
The world map is the internet
僕らの魂を街頭に飛び出して書きつけてまわるんだぜ
Let's take our souls out onto the streets and write them all over
見慣れた地図の最上階から悲しみが滝のようだね
Sadness cascades down from the top floor of this familiar map
それでいいわけないでしょう
Surely, that can't be right?
君が閉ざす窓 今夜も誰かが叩くだろう
The window you keep closed, someone will knock on it tonight
抜け出してハグしよう
Come out and let's hug
どこへも行けるさ 旅がはじまるさ
We can go anywhere, the journey is about to start
ボーダーラインはどこだろう
Where is the border line?
飛び越えてしまえよ
Let's leap over it
準備なんてしなくてもいいんだよ ほら
You don't need to prepare for anything, look
まだ? ねえ
Not yet?
少女が泣いていた 街は灰色のままさ
A girl was crying, the city was gray
若者は嘆いていた 街は灰色のままだ
A young man was lamenting, the city was still gray
花を植えよう そこら中に
Let's plant flowers everywhere
種を蒔こうか 街中に
Let's sow seeds throughout the city
いつかきっと目に見えるように変わるから
Someday, surely it will come to be something we can see
花束を抱えた少年が向こうから駆けてくる
A boy holding a bouquet of flowers runs towards us
そんな将来を願わずにいられないでしょう
I can't help but wish for such a future
君が閉ざす窓 今夜も誰かが叩くだろう
The window you keep closed, someone will knock on it tonight
抜け出してハグしよう
Come out and let's hug
抜け出してさ ほら
Let's come out, look
みんなは知らん顔 僕らは構わずにノックしよう
Everyone pretends not to see us, but we'll knock anyway
もう時間はないけど どこへも行けるさ
There's no time left, but we can go anywhere
旅がはじまるさ
The journey is about to start
ボーダーラインはどこだろう
Where is the border line?
飛び越えてしまえよ
Let's leap over it
準備なんてしなくてもいいんだよ ほら
You don't need to prepare for anything, look
まだ ねぇ
Not yet?





Writer(s): 後藤 正文, 後藤 正文


Attention! Feel free to leave feedback.