Gothminister - Nightmare - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Gothminister - Nightmare




Nightmare
Кошмар
When I was a child, I used to live across the street
Когда я был ребенком, я жил через дорогу
From here, on those sleepless nights a faint bell and a
Отсюда, в те бессонные ночи, слабый звон колокола и
Harsh cough filled the air
Жесткий кашель наполняли воздух
Nothing will remain
Ничего не останется
He will ease you from your pain
Он избавит тебя от боли, милая
If you shall reign this world
Если ты будешь править этим миром
Embrace your nightmare
Прими свой кошмар
They said he once rose from the earth
Говорили, что он однажды восстал из земли
To help people die, to resurrect and join his
Чтобы помочь людям умереть, воскреснуть и присоединиться к его
Army of walking undead
Армии ходячих мертвецов
He will case you from your pain
Он избавит тебя от боли
If you shall get your revenge in the end
Если ты, в конце концов, отомстишь
He was a lunatic from my worst nightmares
Он был безумцем из моих худших кошмаров
They said he used to lure sleepless and unaware children
Говорили, что он заманивал бессонных и ничего не подозревающих детей
And in his dark cellar he would end their lives
И в своем темном подвале он заканчивал их жизни
Consume their brains, and thus reconquer the ability of being creative again
Поглощал их мозги и таким образом восстанавливал способность быть снова творческим
And to live happily as only a child can, in it's pathetic fantasy world
И жить счастливо, как может только ребенок, в своем жалком мире фантазий
On Sunday nights I often walk pass that old house, where I used to live as a child
По воскресеньям я часто прохожу мимо того старого дома, где я жил ребенком
Last night, when I passed the house, I heard a faint sound of a bell in the wind
Прошлой ночью, когда я проходил мимо дома, я услышал слабый звон колокола на ветру
I was wondering if others also could hear it, that bell, and my harsh, nagging cough that I can't get rid of
Мне стало интересно, слышат ли другие этот звон, и мой жесткий, надоедливый кашель, от которого я не могу избавиться





Writer(s): Bjørn Alexander Brem


Attention! Feel free to leave feedback.