Gotthilf Fischer - Mailieder-Medley (Der Mai, der Mai, der lustige Mai; Der Mai ist gekommen; Der Kuckuck und der Esel) - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Gotthilf Fischer - Mailieder-Medley (Der Mai, der Mai, der lustige Mai; Der Mai ist gekommen; Der Kuckuck und der Esel)




Mailieder-Medley (Der Mai, der Mai, der lustige Mai; Der Mai ist gekommen; Der Kuckuck und der Esel)
May Song Medley (May, May, Merry May; May Has Come; The Cuckoo and the Donkey)
Der Mai ist gekommen,
May has come,
Die Bäume schlagen aus,
The trees are in bloom,
Da bleibe, wer Lust hat,
Whoever has the pleasure,
Mit Sorgen zu Haus!
Stay at home with worry!
Wie die Wolken wandern
Like the clouds wandering
Am himmlischen Zelt,
In the heavenly tent,
So steht auch mir der Sinn
So my mind is set
In die weite, weite Welt.
On the wide, wide world.
Herr Vater, Frau Mutter,
Father, mother,
Daß Gott euch behüt!
May God protect you!
Wer weiß, wo in der Ferne
Who knows where in the distance
Mein glück mir noch blüht;
My happiness still blooms;
Es gibt so manche Straße,
There are so many roads,
Da nimmer ich marschiert,
That I have never marched on,
Es gibt so manchen Wein,
There are so many wines,
Den ich nimmer noch probiert.
That I have never tasted.
Frisch auf drum, frisch auf drum
Up and away, up and away
Im hellen Sonnenstrahl!
In the bright sunlight!
Wohl über die Berge,
Over mountains,
Wohl durch das tiefe Tal!
Through deep valleys!
Die Quellen erklingen,
The springs are ringing,
Die Bäume rauschen all;
All the trees are rustling;
Mein Herz ist wie'n Lerche
My heart is like a lark
Und stimmet ein mit Schall.
And chimes in with sound.
Und abends im Städtlein,
And in the evening in the town,
Da kehr ich durstig ein:
I stop thirsty:
"Herr Wirt, Herr Wirt,
"Innkeeper, innkeeper,
Eine Kanne blanken Wein!
A jug of clear wine!
Ergreife die Fiedel,
Take up the fiddle,
Du lustger Spielmann du,
You merry musician,
Von meinem Schatz das Liedel,
The song of my sweetheart,
Das sing ich dazu!"
I'll sing it with you!"
Und find ich keine Herberg,
And if I find no inn,
So lieg ich zur Nacht
Then I lie down at night
Wohl unter blauem Himmel,
Under the blue sky,
Die Sterne halten Wacht;
The stars keep watch;
Im Winde die Linde,
In the wind the linden tree,
Die rauscht mich ein gemach,
It rustles me gently,
Es küsset in der Früh
In the morning the dawn
Das Morgenrot mich wach.
Kisses me awake.
O Wandern, o Wandern,
O wandering, o wandering,
Du freie Burschenlust!
You free boyish delight!
Da wehet Gottes Odem
There God's breath blows
So frisch in die Brust;
So fresh into my breast;
Da singet und jauchzet
There sings and rejoices
Das Herz zum Himmelszelt:
The heart to the heavenly tent:
Wie bist du doch so schön,
How beautiful you are,
O du weite, weite Welt!
O you wide, wide world!





Writer(s): Dp


Attention! Feel free to leave feedback.