Lyrics and translation Gotthilf Fischer - Mailieder-Medley (Der Mai, der Mai, der lustige Mai; Der Mai ist gekommen; Der Kuckuck und der Esel)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mailieder-Medley (Der Mai, der Mai, der lustige Mai; Der Mai ist gekommen; Der Kuckuck und der Esel)
May Song Medley (May, May, Merry May; May Has Come; The Cuckoo and the Donkey)
Der
Mai
ist
gekommen,
May
has
come,
Die
Bäume
schlagen
aus,
The
trees
are
in
bloom,
Da
bleibe,
wer
Lust
hat,
Whoever
has
the
pleasure,
Mit
Sorgen
zu
Haus!
Stay
at
home
with
worry!
Wie
die
Wolken
wandern
Like
the
clouds
wandering
Am
himmlischen
Zelt,
In
the
heavenly
tent,
So
steht
auch
mir
der
Sinn
So
my
mind
is
set
In
die
weite,
weite
Welt.
On
the
wide,
wide
world.
Herr
Vater,
Frau
Mutter,
Father,
mother,
Daß
Gott
euch
behüt!
May
God
protect
you!
Wer
weiß,
wo
in
der
Ferne
Who
knows
where
in
the
distance
Mein
glück
mir
noch
blüht;
My
happiness
still
blooms;
Es
gibt
so
manche
Straße,
There
are
so
many
roads,
Da
nimmer
ich
marschiert,
That
I
have
never
marched
on,
Es
gibt
so
manchen
Wein,
There
are
so
many
wines,
Den
ich
nimmer
noch
probiert.
That
I
have
never
tasted.
Frisch
auf
drum,
frisch
auf
drum
Up
and
away,
up
and
away
Im
hellen
Sonnenstrahl!
In
the
bright
sunlight!
Wohl
über
die
Berge,
Over
mountains,
Wohl
durch
das
tiefe
Tal!
Through
deep
valleys!
Die
Quellen
erklingen,
The
springs
are
ringing,
Die
Bäume
rauschen
all;
All
the
trees
are
rustling;
Mein
Herz
ist
wie'n
Lerche
My
heart
is
like
a
lark
Und
stimmet
ein
mit
Schall.
And
chimes
in
with
sound.
Und
abends
im
Städtlein,
And
in
the
evening
in
the
town,
Da
kehr
ich
durstig
ein:
I
stop
thirsty:
"Herr
Wirt,
Herr
Wirt,
"Innkeeper,
innkeeper,
Eine
Kanne
blanken
Wein!
A
jug
of
clear
wine!
Ergreife
die
Fiedel,
Take
up
the
fiddle,
Du
lustger
Spielmann
du,
You
merry
musician,
Von
meinem
Schatz
das
Liedel,
The
song
of
my
sweetheart,
Das
sing
ich
dazu!"
I'll
sing
it
with
you!"
Und
find
ich
keine
Herberg,
And
if
I
find
no
inn,
So
lieg
ich
zur
Nacht
Then
I
lie
down
at
night
Wohl
unter
blauem
Himmel,
Under
the
blue
sky,
Die
Sterne
halten
Wacht;
The
stars
keep
watch;
Im
Winde
die
Linde,
In
the
wind
the
linden
tree,
Die
rauscht
mich
ein
gemach,
It
rustles
me
gently,
Es
küsset
in
der
Früh
In
the
morning
the
dawn
Das
Morgenrot
mich
wach.
Kisses
me
awake.
O
Wandern,
o
Wandern,
O
wandering,
o
wandering,
Du
freie
Burschenlust!
You
free
boyish
delight!
Da
wehet
Gottes
Odem
There
God's
breath
blows
So
frisch
in
die
Brust;
So
fresh
into
my
breast;
Da
singet
und
jauchzet
There
sings
and
rejoices
Das
Herz
zum
Himmelszelt:
The
heart
to
the
heavenly
tent:
Wie
bist
du
doch
so
schön,
How
beautiful
you
are,
O
du
weite,
weite
Welt!
O
you
wide,
wide
world!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dp
Attention! Feel free to leave feedback.