Lyrics and translation Governor Andy - Tiggaren från Luossa
Omkring
tiggarn
från
Luossa
satt
allt
folket
i
en
ring
Вокруг
нищего
из
Луоссы
все
люди
сидели
в
кольце.
Omkring
lägerelden
hörde
de
hans
sång
Вокруг
костра
они
слышали
его
песню.
Och
om
bettlare
och
vägmän
och
om
underbara
ting
И
о
нищих,
и
о
проезжих,
и
о
чудесных
вещах.
Om
sin
längtan
sjöng
han
hela
natten
lång:
О
своей
тоске
он
пел
всю
ночь
напролет:
Ja
det
är
något
bortom
bergen,
bortom
blommorna
och
sången
Да,
есть
что-то
за
горами,
за
цветами
и
песней.
Det
är
något
bakom
stjärnor,
bakom
heta
hjärtat
mitt
Есть
что-то
за
звездами,
за
горячим
сердцем.
Hören,
något
går
och
viskar,
går
och
lockar
mig
och
beder
Слышишь,
что-то
идет
и
шепчет,
идет
и
манит
меня
и
молится.
Kom
till
oss,
ty
denna
jorden
den
är
icke
riket
ditt
Приди
к
нам,
ибо
эта
земля-не
твое
царство.
Jag
har
lyssnat
till
de
stillsamma
böljeslag
mot
strand
Я
слушал,
как
тихие
волны
бьются
о
берег.
Om
de
vildaste
havens
vila
har
jag
drömt
Об
остальных
диких
морях
я
мечтал.
Och
i
anden
har
jag
ilat
mot
de
formlösa
land
И
в
духе
я
покоился
против
бесформенного.
Där
det
käraste
vi
kände
skall
bli
glömt
Где
самое
дорогое,
что
мы
знали,
будет
забыто.
Till
en
vild
och
evig
längtan
föddes
vi
av
mödrar
bleka
К
дикой
и
вечной
тоске
мы
родились
от
бледных
матерей.
Ur
bekymrens
födselvånda
steg
vårt
första
jämmerljud
Из
родовых
мук
тревоги
возник
первый
звук
нашего
плача.
Slängdes
vi
på
berg
och
slätter
för
att
tumla
om
och
leka
Мы
были
брошены
на
горы
и
равнины,
чтобы
кувыркаться
и
играть.
Och
vi
lekte
älg
och
lejon,
fjäril,
tiggare
och
Gud
Мы
играли
в
лося
и
Льва,
бабочку,
нищего
и
Бога.
Satt
jag
tyst
vid
hennes
sida,
hon,
vars
hjärta
var
som
mitt
Я
тихо
сидел
рядом
с
ней,
с
ней,
чье
сердце
было
как
мое.
Redde
hon
med
mjuka
händer
ömt
vårt
bo
Нежными
руками
она
нежно
спасла
наше
гнездышко.
Hörde
jag
mitt
hjärta
ropa,
det
du
äger
är
ej
ditt
Я
слышал,
как
мое
сердце
кричало:
"то,
что
у
тебя
есть,
не
твое".
Och
jag
fördes
bort
av
anden
att
få
ro
И
я
был
унесен
духом
на
покой.
Det
jag
älskar,
det
är
bortom
och
fördolt
i
dunkel
fjärran
То,
что
я
люблю,
находится
за
пределами
и
скрыто
в
неясной
дали.
Och
min
rätta
väg
är
hög
och
underbar
И
мой
верный
путь
высок
и
прекрасен.
Och
jag
lockas
mitt
i
larmet
till
att
bedja
inför
Herran
И
я
втянут
в
самый
разгар
тревоги,
чтобы
помолиться
пред
Господом.
Tag
all
jorden
bort,
jag
äga
vill
vad
ingen,
ingen
har
Забери
всю
землю,
я
хочу
владеть
тем,
чего
нет
ни
у
кого,
ни
у
кого.
Följ
mig,
broder,
bortom
bergen,
med
de
stilla
svala
floder
Следуй
за
мной,
брат,
за
горы,
к
тихим
прохладным
рекам.
Där
allt
havet
somnar
långsamt
inom
bergomkransad
bädd
Где
все
море
медленно
засыпает
на
ложе,
окруженном
скалами.
Någonstädes
bortom
himlen
är
mitt
hem,
har
jag
min
moder
Где-то
за
пределами
рая
- мой
дом,
у
меня
есть
моя
мать.
Mitt
i
guldomstänkta
dimmor
i
en
rosenmantel
klädd
Посреди
покрытых
золотом
туманов
в
розовом
одеянии.
Följ
mig
broder
bortom
bergen,
med
dess
stilla
svala
floder
Следуй
за
мной,
брат,
за
горы
с
их
тихими
прохладными
реками.
Där
allt
havet
som
är
långsamt,
inom
berg
omkrans
av
berg
Там,
где
все
море
неспешно,
внутри
горного
периметра
горы.
Någonstädes
bortom
himlen
är
mitt
hem,
har
jag
min
moder
Где-то
за
пределами
рая
- мой
дом,
у
меня
есть
моя
мать.
Mitt
i
guldomstänkta
dimmor,
i
en
rosenmantel
klädd
Посреди
покрытых
золотом
Туманов,
одетый
в
розовое
одеяние.
Må
de
svarta
salta
vatten
svalka
kinder
feberröda
Пусть
черные
соленые
воды
охладят
щеки
лихорадочно
красные
Må
vi
vara
mil
från
livet
innan
morgonen
är
full
Может
быть,
мы
будем
далеко
от
жизни,
прежде
чем
наступит
утро?
Ej
av
denna
världen
var
jag
och
oändlig
vedermöda
Не
от
мира
сего
был
я,
и
нескончаемая
скорбь.
Led
jag
för
min
oro,
otro,
och
min
heta
kärleks
skull
Страдал
ли
я
из-за
беспокойства,
неверия
и
своей
горячей
любви?
Vid
en
snäckbesållad
havsstrand
står
en
port
av
rosor
tunga
На
берегу
моря,
усыпанном
ракушками,
стоят
ворота
из
роз.
Där
i
vila
multna
vraken
och
de
trötta
män
få
ro
Где
покоятся
обломки
и
отдыхают
усталые
люди.
Aldrig
hörda
höga
sånger,
likt
fiolers
ekon
sjunga
Никогда
не
слышал
громких
песен,
похожих
на
Эхо
скрипок.
Under
valv
där
evigt
unga
barn
av
saligheten
bo
Под
сводом,
где
живут
вечно
юные
дети
блаженства.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.