Giuseppe Verdi feat. Grace Bumbry, Orchester der Deutschen Oper Berlin & Hans Löwlein - Aida / Act 1: Ritorna vincitor! - translation of the lyrics into Russian

Aida / Act 1: Ritorna vincitor! - Giuseppe Verdi , Grace Bumbry , Orchester der Deutschen Oper Berlin translation in Russian




Aida / Act 1: Ritorna vincitor!
Аида / Акт 1: Возвращайся победителем!
Ritorna, vintor, che dal mio labbro uscì l'empia parola
Возвратись победителем! - но как нечестиво слово сорвалось с губ моих!
Vintor del padre mio, di lei che in pugno e d'armi fermè
Победителем отца моего, царя, что в плену у оружия и силы,
Per ridonarmi una patria, una reggia
Чтобы вернуть мне отчизну, чертоги,
E la illustre che qui ge l'arme e forza
И честь мою, что здесь попрана мечом и мощью.
Vintor de' miei fratelli, un Dio lo vegga
Победителем братьев моих... Боже, видишь ли ты?
Tinto nel sangue amato, trionfar nel ballo de' l'egizie corti
Окровавленных любимых, ликующих в пляске египетских дворцов?
E dietro al carro o al re, o al padre, perché si lamenta?
А за колесницей - царь, иль отец... зачем он стонет?
Insana, o corona, le nobili spadette
Безумная! О корона, мечи благородные,
Al senno d'un padre non vi do vendetta
Не дам вам отомстить за разум отца!
Struggete, struggete, struggete le braccia dure del vostro oppressor
Сокрушите, сокрушите, сокрушите жестокие руки угнетателя!
Ah, sventurata! che dissi? che l'amor mio tu puoi scordar poss'io
Ах, несчастная! Что я сказала? Разве могу забыть любовь мою?
Come sto ferma id'Amore, che oppressa e schiava
Как могу я, угнетённая рабыня, забыть любовь,
Come il raggiuol di sol qui mi brillava?
Что, как луч солнца, здесь сияла?
Ti pregherò, o da morte l'aurora vist' ad ahi cala portando
Молила я, о рассвет, принеси смерть, но увы, ты несёшь день.
No, no, nato in terra, mai da più crudeli mal gocce in cuore avrando
Нет, рождённая на земле, не знала сердца мук жесточе,
E i sacri nomi de' padri e d'amanti di profferir poss'io, ricordar
И священных имён отца и возлюбленного не произнести, не вспомнить.
Per l'un, per l'altro, qual cosa tra
За одного, за другого - что же мне избрать?
L'amanti io piangere vorrei, vorrei gridar
О возлюбленном плакать бы хотела, кричать бы хотела,
Ma la mia prece in disprezzo è venuta
Но мольба моя презренья стала жертвой,
E il litor pianto è per van sospir
И слёзы - тщетным вздохом.
In notte cupa, in mente perduta, e nell'ansia cruda vorrei morir
В ночи глухой, с рассудком потерянным, в мучительной тоске хочу умереть.
Nùmi pietà del mio soffrir, se me dovrà del mio dolor
Боги, сжальтесь над страданьями моими, если суждено мне страдать от боли.
Amor fatale, tremi, ohi l'amor, spezzami il cor, fammi morir
Любовь роковая, трепещи, о любовь, разбей мне сердце, дай умереть.
Nùmi pietà del mio soffrir
Боги, сжальтесь над страданьями моими.
Nùmi pietà del mio soffrir
Боги, сжальтесь над страданьями моими.
Nùmi pietà del mio soffrir
Боги, сжальтесь над страданьями моими.






1 Carmen, WD 31 / Act 1: "L'amour est un oiseau rebelle" (Havanaise)
2 Carmen, WD 31 / Act 3: En vain pour éviter les réponses amères
3 Sapho, CG 1 / Act 3: O ma lyre immortelle
4 Un ballo in maschera / Act 1: Re dell'abisso affrettati
5 The Maid Of Orléans, TH 6 / Act 1: Adieu, fôrets (Joan's Aria)
6 Don Carlo: O don fatale
7 Judas Maccabaeus HWV 63 / Part 3: 53. Aria: "Father of Heav'n! from Thy eternal throne"
8 Israel In Egypt, HWV 54 / Part 1: Exodus: No.5 Air: "Their land brought forth frogs"
9 Israel In Egypt, HWV 54 / Part 2: Moses' Song: No.26 Air: "Thou shalt bring them in"
10 Tannhäuser / Act 1: "Stets soll nur dir mein Lied ertönen!"
11 El Amor Brujo: Canción del Amor Dolido
12 El Amor Brujo: Canción del Fuego Fátuo
13 El Amor Brujo: Danza del Juego de Amor
14 El Amor Brujo: Final. Las Campanas del Amanecer
15 Sapphische Ode, Op. 94, No. 4
16 An die Musik, D. 547 (, Op. 88 / 4): Du holde Kunst
17 Litanei auf das Fest aller Seelen, D. 343
18 Mörike-Lieder: 12. "Verborgenheit"
19 Rastlose Liebe, D. 138 (Op.5/1)
20 Macbeth / Act 3: Una macchia è qui tutt'ora
21 Schwanengesang, D.957 (Cycle): Der Doppelgänger
22 Die Junge Nonne, D. 828
23 Die Georgine, Op. 10, No. 4
24 Macbeth / Act 2: Aria: "La luce langue"
25 Es muss ein Wunderbares sein, S. 314
26 Don Carlo / Act 5: "Tu che le vanità"
27 Il Trovatore / Act 2: "Stride la vampa!"
28 Gedichte von J. W. von Goethe Published Vienna 1890: Anakreons Grab
29 Sehnsucht, Op. 32, No. 2
30 Il Trovatore / Act 2: "Condotta ell'era in ceppi"
31 Aida / Act 1: Ritorna vincitor!
32 Macbeth / Act 1: Scena e Cavatina: "Nel dì della vittoria io le incontrai"
33 "Der tod, das ist die kühle nacht", Op. 96, No. 1
34 Vergebliches Ständchen, Op. 84, No. 4
35 Tannhäuser / Act 1: "Zieh hin, Wahnsinniger, zieh hin!"
36 Messiah, HWV 56 / Part 1: 7. Recit: Behold, A Virgin Shall Conceive 8. Aria: O Thou That Tellest Good Tidings To Zion 9. Coro
37 Messiah, HWV 56 / Part 2: 21. Air: He Was Despised
38 Mörike-Lieder: 46. Gesang weylas
39 Mörike-Lieder: 25. Schlafendes Jesuskind
40 Zueignung, Op. 10, No. 1
41 Ständchen, Op. 17, No. 2
42 Wie Melodien Zieht Es Mir, Op. 105, No. 1


Attention! Feel free to leave feedback.