Lyrics and translation Grady Tate - The Windmills of Your Mind
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Windmills of Your Mind
Ветряные мельницы твоих мыслей
Round
like
a
circle
in
a
spiral,
like
a
wheel
within
a
wheel
Кругами,
как
спираль,
как
колесо
в
колесе,
Never
ending
or
beginning
on
an
ever
spinning
reel
Без
конца
и
начала,
на
вечно
вращающейся
катушке.
Like
a
snowball
down
a
mountain,
or
a
carnival
balloon
Как
снежный
ком
с
горы,
как
карнавальный
шар,
Like
a
carousel
that's
turning
running
rings
around
the
moon
Как
карусель,
что
кружится,
описывая
кольца
вокруг
луны.
Like
a
clock
whose
hands
are
sweeping
past
the
minutes
of
its
face
Как
часы,
чьи
стрелки
отсчитывают
минуты
на
циферблате,
And
the
world
is
like
an
apple
whirling
silently
in
space
И
мир,
как
яблоко,
вращается
безмолвно
в
пространстве.
Like
the
circles
that
you
find
in
the
windmills
of
your
mind!
Как
круги,
что
ты
находишь
в
ветряных
мельницах
своих
мыслей!
Like
a
tunnel
that
you
follow
to
a
tunnel
of
its
own
Как
тоннель,
по
которому
ты
идешь,
к
другому
тоннелю,
Down
a
hollow
to
a
cavern
where
the
sun
has
never
shone
Вниз,
в
пустоту,
в
пещеру,
куда
никогда
не
светило
солнце.
Like
a
door
that
keeps
revolving
in
a
half
forgotten
dream
Как
дверь,
что
продолжает
вращаться
в
полузабытом
сне,
Or
the
ripples
from
a
pebble
someone
tosses
in
a
stream
Или
рябь
от
камешка,
брошенного
кем-то
в
ручей.
Like
a
clock
whose
hands
are
sweeping
past
the
minutes
of
its
face
Как
часы,
чьи
стрелки
отсчитывают
минуты
на
циферблате,
And
the
world
is
like
an
apple
whirling
silently
in
space
И
мир,
как
яблоко,
вращается
безмолвно
в
пространстве.
Like
the
circles
that
you
find
in
the
windmills
of
your
mind!
Как
круги,
что
ты
находишь
в
ветряных
мельницах
своих
мыслей!
Keys
that
jingle
in
your
pocket,
words
that
jangle
in
your
head
Ключи,
что
звенят
в
твоем
кармане,
слова,
что
звенят
в
твоей
голове.
When
did
summer
go
so
quickly?
Was
it
something
that
you
said?
Когда
лето
пролетело
так
быстро?
Было
ли
это
что-то,
что
ты
сказала?
Lovers
walking
along
a
shore
and
leave
their
footprints
in
the
sand
Влюбленные
идут
по
берегу,
оставляя
следы
на
песке.
Is
the
sound
of
distant
drumming
just
the
fingers
of
your
hand?
Звук
далеких
барабанов
- это
всего
лишь
пальцы
твоей
руки?
Pictures
hanging
in
a
hallway
and
the
fragment
of
a
song
Картины
висят
в
коридоре,
и
обрывок
песни,
Half
remembered
names
and
faces,
but
to
whom
do
they
belong?
Полузабытые
имена
и
лица,
но
кому
они
принадлежат?
When
you
knew
that
it
was
over
you
were
suddenly
aware
Когда
ты
поняла,
что
все
кончено,
ты
вдруг
осознала,
That
the
autumn
leaves
were
turning
to
the
color
of
her
hair!
Что
осенние
листья
становятся
цвета
твоих
волос!
Like
a
circle
in
a
spiral,
like
a
wheel
within
a
wheel
Как
круг
в
спирали,
как
колесо
в
колесе,
Never
ending
or
beginning
on
an
ever
spinning
reel
Без
конца
и
начала,
на
вечно
вращающейся
катушке.
As
the
images
unwind,
like
the
circles
that
you
find
in
Как
образы
раскручиваются,
как
круги,
что
ты
находишь
в
The
windmills
of
your
mind!
ветряных
мельницах
твоих
мыслей!
Keys
that
jingle
in
your
pocket,
words
that
jangle
in
your
head
Ключи,
что
звенят
в
твоем
кармане,
слова,
что
звенят
в
твоей
голове.
When
did
summer
go
so
quickly?
Was
it
something
that
you
said?
Когда
лето
пролетело
так
быстро?
Было
ли
это
что-то,
что
ты
сказала?
Lovers
walking
along
a
shore
and
leave
their
footprints
in
the
sand
Влюбленные
идут
по
берегу,
оставляя
следы
на
песке.
Is
the
sound
of
distant
drumming
just
the
fingers
of
your
hand?
Звук
далеких
барабанов
- это
всего
лишь
пальцы
твоей
руки?
Pictures
hanging
in
a
hallway
and
the
fragment
of
a
song
Картины
висят
в
коридоре,
и
обрывок
песни,
Half
remembered
names
and
faces,
but
to
whom
do
they
belong?
Полузабытые
имена
и
лица,
но
кому
они
принадлежат?
When
you
knew
that
it
was
over
in
the
autumn
of
good-byes
Когда
ты
поняла,
что
все
кончено,
в
осеннюю
пору
прощаний,
For
a
moment
you
could
not
recall
the
color
of
his
eyes!
На
мгновение
ты
не
могла
вспомнить
цвет
его
глаз!
Like
a
circle
in
a
spiral,
like
a
wheel
within
a
wheel
Как
круг
в
спирали,
как
колесо
в
колесе,
Never
ending
or
beginning
on
an
ever
spinning
reel
Без
конца
и
начала,
на
вечно
вращающейся
катушке.
As
the
images
unwind,
like
the
circles
that
you
find
in
Как
образы
раскручиваются,
как
круги,
что
ты
находишь
в
The
windmills
of
your
mind!
ветряных
мельницах
твоих
мыслей!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alan Bergman, Marilyn Bergman, Michel Legrand
Attention! Feel free to leave feedback.