Graham Bonnet - Hey That's Me - translation of the lyrics into German

Hey That's Me - Graham Bonnettranslation in German




Hey That's Me
Hey, das bin ich
It was a nothing Sunday night
Es war eine nichtssagende Sonntagnacht
It was a nowhere Sunday day
Es war ein Sonntag ohne Ziel
We had to feed our appetite
Wir mussten unseren Appetit stillen
You said "let's go on out and play"
Du sagtest "lass uns rausgehen und Spaß haben"
"So get your body ready"
"Also mach deinen Körper bereit"
We got to where we had to go
Wir kamen dorthin, wo wir hin mussten
We got to what we had to see
Wir sahen das, was wir sehen mussten
They all knew you more that just hero
Für sie alle warst du mehr als nur eine Heldin
But no one talked to me at all
Aber niemand sprach überhaupt mit mir
Not a word was spoken
Kein Wort wurde gesprochen
Obsolete as get well at a wake
Überflüssig wie 'Gute Besserung' bei einer Totenwache
Me and my dejected, trouser snake
Ich und meine niedergeschlagene Hosenschlange
You'd think by now I'd be getting it
Man sollte meinen, inzwischen würde ich es kapieren
You'd think by now I'm understading it
Man sollte meinen, inzwischen verstehe ich es
Think by now...
Man sollte meinen inzwischen...
Hey that's me here (I know that you can see me)
Hey, das bin ich hier (Ich weiß, dass du mich sehen kannst)
I disappear (I know that you can hear me)
Ich verschwinde (Ich weiß, dass du mich hören kannst)
And that's me there, and no one cares
Und das bin ich dort, und es interessiert niemanden
Why don't you care?
Warum interessiert es dich nicht?
And so I sank into the smoke
Und so versank ich im Rauch
And so I bellied to the bar
Und so schleppte ich mich zur Bar
I had to recapitulate the story
Ich musste die Geschichte rekapitulieren
As it was so far to the bored bartender
Wie sie bis dahin war, dem gelangweilten Barkeeper
Obsolete as thirty three one third
Überflüssig wie dreiunddreißig ein Drittel
Same old song and tired of all the words
Dasselbe alte Lied und all der Worte müde
Think by now I'd be getting it
Man sollte meinen, inzwischen würde ich es kapieren
Think by now I'm understanding it
Man sollte meinen, inzwischen verstehe ich es
Think by now...
Man sollte meinen inzwischen...
Hey that's me here (I know that you can see me)
Hey, das bin ich hier (Ich weiß, dass du mich sehen kannst)
I disappear (I know that you can hear me)
Ich verschwinde (Ich weiß, dass du mich hören kannst)
And that's me there, and no one cares
Und das bin ich dort, und es interessiert niemanden
Why don't you care?
Warum interessiert es dich nicht?






Attention! Feel free to leave feedback.