Lyrics and translation Gram Parsons - Big Mouth Blues - 1973 Live Version
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Big Mouth Blues - 1973 Live Version
Блюз о болтливом - Концертная версия 1973
Well,
I
was
born
in
a
little
bitty
tar
hut
Ну,
я
родился
в
маленькой
лачуге,
And
they
called
me
a
man
И
меня
называли
мужчиной,
'Cause
I
couldn't
keep
my
big,
big
mouth
shut
Потому
что
я
не
мог
держать
свой
большой
рот
на
замке.
So
what's
the
sense
of
me
sitting
here
leaving?
Так
какой
смысл
мне
сидеть
здесь
и
уезжать,
When
any
ol'
day
I
might
get
even
Когда
в
любой
день
я
могу
поквитаться?
Lord
knows,
New
York
City
had
lot
to
do
with
it
Бог
знает,
Нью-Йорк
здесь
сыграл
свою
роль.
I
wish
someday
I
could
find
the
way
Жаль,
что
я
никак
не
могу
найти
способ
To
get
it
out
of
my
brain
Выбросить
это
из
головы.
This
dirty
old
town's
gonna
sink
right
down
Этот
грязный
старый
город
скоро
пойдет
ко
дну,
And
I
don't
wanna
go
with
it
И
я
не
хочу
идти
вместе
с
ним.
Well
I
wish
there
was
a
way
that
I
knew
to
get
even
Жаль,
что
я
не
знаю,
как
мне
отомстить,
A
way
to
get
a
lick
in,
a
'bobbin'
and
a-weavin'
Как
нанести
ответный
удар,
увернуться
и
увильнуть,
Any
ol'
thing
besides
goin'
and
a-leavin'
Сделать
что
угодно,
кроме
как
уехать.
You
can
do
on
a
train,
yeah
В
поезде,
да.
Well,
I
once
knew
a
man
who
sailed
around
the
world
twice
Однажды
я
знал
человека,
который
дважды
обогнул
земной
шар,
And
he
would
have
made
it
three,
but
he
took
a
lot
of
bad
advice
И
он
бы
сделал
это
трижды,
но
послушал
много
плохих
советов.
So
what's
the
sense
of
me
sittin'
here
leavin'
Так
какой
смысл
мне
сидеть
здесь
и
уезжать,
When
any
ol'
day
I
might
get
even
Когда
в
любой
день
я
могу
поквитаться?
And
Lord
knows,
New
York
City
had
a
lot
to
do
with
it,
yeah
И,
Боже
мой,
Нью-Йорк
здесь
сыграл
свою
роль,
да.
I
wish
someday
I
could
find
a
way
to
get
it
out
of
my
brain
Жаль,
что
я
никак
не
могу
найти
способ
выбросить
это
из
головы.
This
dirty
old
town's
gonna
sink
right
down
Этот
грязный
старый
город
скоро
пойдет
ко
дну,
And
I
don't
want
to
go
with
it
И
я
не
хочу
идти
вместе
с
ним.
But
I
wish
there
was
a
way
that
I
knew
to
get
even
Жаль,
что
я
не
знаю,
как
мне
отомстить,
Way
to
get
a
lick
in,
just
a
'bobbin'
and
a-weavin'
Как
нанести
ответный
удар,
просто
увернуться
и
увильнуть,
Any
ol'
thing
besides
goin'
and
a-leavin'
Сделать
что
угодно,
кроме
как
уехать.
You
can
do
on
a
train
В
поезде.
Well,
I
once
knew
a
man
who
sailed
around
the
world
twice
Однажды
я
знал
человека,
который
дважды
обогнул
земной
шар,
But
his
motor
cooled
down,
and
now,
he's
deliverin'
ice
Но
его
мотор
остыл,
и
теперь
он
развозит
лед.
So
what's
the
sense
of
him
sittin'
here
leavin'
Так
какой
смысл
ему
сидеть
здесь
и
уезжать,
When
any
ol'
day
he
might
get
even
Когда
в
любой
день
он
может
поквитаться?
And
Lord
knows,
New
York
City
had
a
lot
to
do
with
it
И,
Боже
мой,
Нью-Йорк
здесь
сыграл
свою
роль.
I
wish
someday
he
could
find
a
way
to
get
it
out
of
his
brain
Жаль,
что
он
никак
не
может
найти
способ
выбросить
это
из
головы.
This
dirty
old
town's
gonna
sink
right
down
Этот
грязный
старый
город
скоро
пойдет
ко
дну,
And
I
don't
want
to
go
with
it
И
я
не
хочу
идти
вместе
с
ним.
Well,
I
wish
there
was
a
way
that
I
knew
to
get
even
Жаль,
что
я
не
знаю,
как
мне
отомстить,
Way
to
get
a
lick
in,
just
a
'bobbin
and
a-weavin'
Как
нанести
ответный
удар,
просто
увернуться
и
увильнуть,
Any
old
thing
besides
goin'
and
a-leavin'
Сделать
что
угодно,
кроме
как
уехать.
You
can
do
on
a
train
В
поезде.
Thank
you
very
much
Большое
спасибо.
We're
on
Long
Island
now
aren't
we?
Мы
сейчас
на
Лонг-Айленде,
не
так
ли?
Finally
got...
well,no
we
were
just
heading
out
of
New
York
Наконец-то
добрались...
хотя
нет,
мы
только
что
выехали
из
Нью-Йорка.
It
didn't
matter
which
way
Неважно,
в
какую
сторону.
New
York's
okay
Нью-Йорк
в
порядке.
Anybody
here
every
hear
of
a
guy
named
Cord
that
built
automobiles?
Кто-нибудь
здесь
когда-нибудь
слышал
о
парне
по
имени
Корд,
который
строил
автомобили?
Is
he
a
local
hero?
Он
местный
герой?
Gee,
well
we're
gonna
do
a
song
about
him
right
now
Хорошо,
мы
сейчас
споем
песню
о
нем.
This
is
from
the
album
on
Reprise
Это
с
альбома
на
Reprise.
It's
called
"The
New
Soft
Shoe"
Он
называется
«Новая
мягкая
обувь».
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gram Parsons
Attention! Feel free to leave feedback.