Grand Corps Malade - 4 saisons - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Grand Corps Malade - 4 saisons




4 saisons
4 Seasons
À l'arrivée du mois de décembre, j'ai bien regardé
As December arrived, I watched closely,
La hauteur du ciel descendre et l'hiver arriver
The height of the sky descend and winter set in.
J'étais presque content de le voir en l'observant se déployer
I was almost happy to see it, observing its unfold,
J'ai mis une veste au-dessus de ma veste pour pas trop cailler
I put on a jacket over my jacket, to avoid the cold.
J'ai vu la nuit qui tombait tôt et les gens qui marchaient plus vite
I saw the night falling early, people walking faster,
J'ai vu la chaleur des bistrots avec de la buée sur les vitres
I saw the warmth of the bistros, with steam on the windows.
Là-dessus la nature est fidèle, j'ai vu le jour se lever tard
Nature is faithful in this, I saw the day break late,
J'ai vu les guirlandes de Noël qui me foutent le cafard
I saw the Christmas lights that fill me with gloom.
J'ai aimé avoir les mains gelées pour les mettre au fond de mes poches
I liked having frozen hands, to bury them deep in my pockets,
J'ai adoré marcher dehors quand tu sais que la maison est proche
I loved walking outside, knowing home was close by.
J'ai souris bêtement en voyant qu'il n'y avait plus de fleurs sur les balcons
I smiled foolishly, seeing no more flowers on the balconies,
J'ai regardé le ciel tout blanc, y'avait même des flocons
I looked at the white sky, there were even snowflakes.
Certains matins j'ai vu que le givre avait squatté derrière les fenêtres
Some mornings, I saw frost squatting behind the windows,
J'ai vu les gens revenir du ski avec la marque des lunettes
I saw people returning from skiing, with goggle marks on their faces.
Je commençais juste à m'y habituer mais les jours ont rallongé
I was just getting used to it, but the days grew longer,
J'ai compris que le printemps allait emménager
I understood that spring was about to move in.
Le mois de mars avait tracé en un battement de cils
The month of March had passed in the blink of an eye,
Et on m'a dit qu'en avril faut pas se découvrir d'un fil
And they told me, in April, not to remove a thread of clothing.
Mais moi j'ai peur de rien alors malgré les dictons vieillots
But I'm not afraid of anything, so despite the old sayings,
J'ai enlevé une de mes deux vestes pour pas avoir trop chaud
I took off one of my two jackets, to avoid getting too hot.
J'ai vu les arbres avoir des feuilles et les filles changer de godasses
I saw the trees grow leaves, and the girls change their shoes,
J'ai vu les bistrots ouvrir plus tard avec des tables en terrasses
I saw the bistros stay open later, with tables on terraces.
Y avait plein de couples qui s'embrassaient, c'est les hormones, ça réagit
There were many couples kissing, it's the hormones reacting,
C'est la saison des amours et la saison des allergies
It's the season of love and the season of allergies.
C'est vrai que j'ai eu le nez qui coule et je me suis frotté les yeux
It's true, my nose was running, and I rubbed my eyes,
Mais j'ai aimé la chair de poule pendant un coup de vent affectueux
But I loved the goosebumps during an affectionate gust of wind.
Sur les balcons ça bourgeonnait, j'ai ri bêtement à cette vision
On the balconies, things were budding, I laughed foolishly at the sight,
J'ai regardé le ciel bleu-pâle, y avait même des avions
I looked at the pale blue sky, there were even airplanes.
Ma factrice a ressorti le vélo, j'étais content pour elle
My mail carrier brought out her bike again, I was happy for her,
Content aussi pour le daron qui aime le retour des hirondelles
Happy also for my dad, who loves the return of the swallows.
Je commençais juste à m'y habituer mais le thermomètre a augmenté
I was just getting used to it, but the thermometer rose,
J'ai compris ce qui nous pendait au nez, c'était l'été
I understood what was coming, it was summer.
Au mois de juin an change de teint, fini d'être albinos
In June, we change color, no more being albino,
C'est la période des examens et puis celle de Roland Garros
It's the exam period, and then the Roland Garros period.
Ça sent les vacances à plein nez, il va être l'heure de se tirer
It smells like vacation, it's going to be time to get away,
Moi j'ai enlevé ma dernière veste pour pas transpirer
I took off my last jacket, to avoid sweating.
Jai vu qu'il faisait encore jour même après le début du film
I saw that it was still daylight, even after the movie started,
Pour ceux qui ont des poignées d'amour il est trop tard pour le régime
For those with love handles, it's too late for a diet.
Les mecs sont assez excités et ça les préoccupe
Guys are pretty excited, and it preoccupies them,
Que les filles sortent leurs décolletés et leurs mini-jupes
That girls are wearing their cleavage and mini-skirts.
J'ai aimé rechercher l'ombre quand il y avait trop de soleil
I liked seeking shade when there was too much sun,
J'ai aimé dormir sans la couette pour rafraîchir le sommeil
I liked sleeping without the duvet, to cool down my sleep.
Sur les balcons c'était la jungle, il y avait plein de fleur et plein de feuillage
On the balconies, it was a jungle, full of flowers and foliage,
J'ai regardé le ciel tout bleu, il y avait même pas de nuages
I looked at the blue sky, there wasn't even a cloud.
J'ai adoré conduire la nuit la vitre ouverte en grand
I loved driving at night, with the window wide open,
Avec le bras gauche de sorti qui fait un bras de fer contre le vent
With my left arm hanging out, arm wrestling against the wind.
Je commençais juste à m'y habituer mais j'ai vu une fleur fanée
I was just getting used to it, but I saw a flower wither,
J'ai compris que l'automne était déterminé
I understood that autumn was determined.
C'est surtout à partir d'octobre, c'est la saison la plus austère
Especially from October onwards, it's the most austere season,
Moi bizarrement je la trouve noble, c'est celle qui a le plus de caractère
Oddly enough, I find it noble, it has the most character.
J'ai vu les feuilles qui tournoyaient comme des ballons de baudruche
I saw the leaves swirling like balloons,
J'ai remis une de mes vestes avec une capuche
I put back on one of my jackets, with a hood.
J'ai vu la pluie, j'ai vu le vent, les rayons de soleil malades
I saw the rain, I saw the wind, the sickly rays of sunshine,
J'ai vu les K-ways des enfants qui partent aux châtaignes en ballade
I saw the children's raincoats, as they went on chestnut outings.
J'ai marché dans les feuilles mortes et sur les trottoirs mouillés
I walked on dead leaves and wet sidewalks,
J'ai vu les parcs changer de couleurs, ils étaient tout rouillés
I saw the parks change color, they were all rusty.
J'ai aimé les lumières de la ville qui se reflètent dans les flaques
I liked the city lights reflecting in the puddles,
Et les petites bourrasques de vent qui mettent les brushings en vrac
And the little gusts of wind that mess up hairstyles.
Sur les balcons y avait que des branches sans feuilles et sans raisons
On the balconies, there were only branches, without leaves and without reason,
J'ai regardé le ciel tout gris, y avait même plus d'horizon
I looked at the gray sky, there wasn't even a horizon.
Et puis l'hiver est revenu, puis les saisons se sont perpétuaient
And then winter returned, and the seasons continued,
Les années passent, la vie aussi, on commençait juste à s'y habituer
Years pass, life too, we were just getting used to it.
On est les témoins impuissants du temps qui trace, du temps qui veut
We are the powerless witnesses of time passing, of time that wants,
Que les enfants deviennent des grands et que les grands deviennent des vieux
Children to become adults, and adults to become old.





Writer(s): ALAIN LANTY, FABIEN MARSAUD


Attention! Feel free to leave feedback.