Lyrics and translation Grand Corps Malade - 4 saisons
À
l'arrivée
du
mois
de
décembre,
j'ai
bien
regardé
As
December
arrived,
I
watched
closely,
La
hauteur
du
ciel
descendre
et
l'hiver
arriver
The
height
of
the
sky
descend
and
winter
set
in.
J'étais
presque
content
de
le
voir
en
l'observant
se
déployer
I
was
almost
happy
to
see
it,
observing
its
unfold,
J'ai
mis
une
veste
au-dessus
de
ma
veste
pour
pas
trop
cailler
I
put
on
a
jacket
over
my
jacket,
to
avoid
the
cold.
J'ai
vu
la
nuit
qui
tombait
tôt
et
les
gens
qui
marchaient
plus
vite
I
saw
the
night
falling
early,
people
walking
faster,
J'ai
vu
la
chaleur
des
bistrots
avec
de
la
buée
sur
les
vitres
I
saw
the
warmth
of
the
bistros,
with
steam
on
the
windows.
Là-dessus
la
nature
est
fidèle,
j'ai
vu
le
jour
se
lever
tard
Nature
is
faithful
in
this,
I
saw
the
day
break
late,
J'ai
vu
les
guirlandes
de
Noël
qui
me
foutent
le
cafard
I
saw
the
Christmas
lights
that
fill
me
with
gloom.
J'ai
aimé
avoir
les
mains
gelées
pour
les
mettre
au
fond
de
mes
poches
I
liked
having
frozen
hands,
to
bury
them
deep
in
my
pockets,
J'ai
adoré
marcher
dehors
quand
tu
sais
que
la
maison
est
proche
I
loved
walking
outside,
knowing
home
was
close
by.
J'ai
souris
bêtement
en
voyant
qu'il
n'y
avait
plus
de
fleurs
sur
les
balcons
I
smiled
foolishly,
seeing
no
more
flowers
on
the
balconies,
J'ai
regardé
le
ciel
tout
blanc,
y'avait
même
des
flocons
I
looked
at
the
white
sky,
there
were
even
snowflakes.
Certains
matins
j'ai
vu
que
le
givre
avait
squatté
derrière
les
fenêtres
Some
mornings,
I
saw
frost
squatting
behind
the
windows,
J'ai
vu
les
gens
revenir
du
ski
avec
la
marque
des
lunettes
I
saw
people
returning
from
skiing,
with
goggle
marks
on
their
faces.
Je
commençais
juste
à
m'y
habituer
mais
les
jours
ont
rallongé
I
was
just
getting
used
to
it,
but
the
days
grew
longer,
J'ai
compris
que
le
printemps
allait
emménager
I
understood
that
spring
was
about
to
move
in.
Le
mois
de
mars
avait
tracé
en
un
battement
de
cils
The
month
of
March
had
passed
in
the
blink
of
an
eye,
Et
on
m'a
dit
qu'en
avril
faut
pas
se
découvrir
d'un
fil
And
they
told
me,
in
April,
not
to
remove
a
thread
of
clothing.
Mais
moi
j'ai
peur
de
rien
alors
malgré
les
dictons
vieillots
But
I'm
not
afraid
of
anything,
so
despite
the
old
sayings,
J'ai
enlevé
une
de
mes
deux
vestes
pour
pas
avoir
trop
chaud
I
took
off
one
of
my
two
jackets,
to
avoid
getting
too
hot.
J'ai
vu
les
arbres
avoir
des
feuilles
et
les
filles
changer
de
godasses
I
saw
the
trees
grow
leaves,
and
the
girls
change
their
shoes,
J'ai
vu
les
bistrots
ouvrir
plus
tard
avec
des
tables
en
terrasses
I
saw
the
bistros
stay
open
later,
with
tables
on
terraces.
Y
avait
plein
de
couples
qui
s'embrassaient,
c'est
les
hormones,
ça
réagit
There
were
many
couples
kissing,
it's
the
hormones
reacting,
C'est
la
saison
des
amours
et
la
saison
des
allergies
It's
the
season
of
love
and
the
season
of
allergies.
C'est
vrai
que
j'ai
eu
le
nez
qui
coule
et
je
me
suis
frotté
les
yeux
It's
true,
my
nose
was
running,
and
I
rubbed
my
eyes,
Mais
j'ai
aimé
la
chair
de
poule
pendant
un
coup
de
vent
affectueux
But
I
loved
the
goosebumps
during
an
affectionate
gust
of
wind.
Sur
les
balcons
ça
bourgeonnait,
j'ai
ri
bêtement
à
cette
vision
On
the
balconies,
things
were
budding,
I
laughed
foolishly
at
the
sight,
J'ai
regardé
le
ciel
bleu-pâle,
y
avait
même
des
avions
I
looked
at
the
pale
blue
sky,
there
were
even
airplanes.
Ma
factrice
a
ressorti
le
vélo,
j'étais
content
pour
elle
My
mail
carrier
brought
out
her
bike
again,
I
was
happy
for
her,
Content
aussi
pour
le
daron
qui
aime
le
retour
des
hirondelles
Happy
also
for
my
dad,
who
loves
the
return
of
the
swallows.
Je
commençais
juste
à
m'y
habituer
mais
le
thermomètre
a
augmenté
I
was
just
getting
used
to
it,
but
the
thermometer
rose,
J'ai
compris
ce
qui
nous
pendait
au
nez,
c'était
l'été
I
understood
what
was
coming,
it
was
summer.
Au
mois
de
juin
an
change
de
teint,
fini
d'être
albinos
In
June,
we
change
color,
no
more
being
albino,
C'est
la
période
des
examens
et
puis
celle
de
Roland
Garros
It's
the
exam
period,
and
then
the
Roland
Garros
period.
Ça
sent
les
vacances
à
plein
nez,
il
va
être
l'heure
de
se
tirer
It
smells
like
vacation,
it's
going
to
be
time
to
get
away,
Moi
j'ai
enlevé
ma
dernière
veste
pour
pas
transpirer
I
took
off
my
last
jacket,
to
avoid
sweating.
Jai
vu
qu'il
faisait
encore
jour
même
après
le
début
du
film
I
saw
that
it
was
still
daylight,
even
after
the
movie
started,
Pour
ceux
qui
ont
des
poignées
d'amour
il
est
trop
tard
pour
le
régime
For
those
with
love
handles,
it's
too
late
for
a
diet.
Les
mecs
sont
assez
excités
et
ça
les
préoccupe
Guys
are
pretty
excited,
and
it
preoccupies
them,
Que
les
filles
sortent
leurs
décolletés
et
leurs
mini-jupes
That
girls
are
wearing
their
cleavage
and
mini-skirts.
J'ai
aimé
rechercher
l'ombre
quand
il
y
avait
trop
de
soleil
I
liked
seeking
shade
when
there
was
too
much
sun,
J'ai
aimé
dormir
sans
la
couette
pour
rafraîchir
le
sommeil
I
liked
sleeping
without
the
duvet,
to
cool
down
my
sleep.
Sur
les
balcons
c'était
la
jungle,
il
y
avait
plein
de
fleur
et
plein
de
feuillage
On
the
balconies,
it
was
a
jungle,
full
of
flowers
and
foliage,
J'ai
regardé
le
ciel
tout
bleu,
il
y
avait
même
pas
de
nuages
I
looked
at
the
blue
sky,
there
wasn't
even
a
cloud.
J'ai
adoré
conduire
la
nuit
la
vitre
ouverte
en
grand
I
loved
driving
at
night,
with
the
window
wide
open,
Avec
le
bras
gauche
de
sorti
qui
fait
un
bras
de
fer
contre
le
vent
With
my
left
arm
hanging
out,
arm
wrestling
against
the
wind.
Je
commençais
juste
à
m'y
habituer
mais
j'ai
vu
une
fleur
fanée
I
was
just
getting
used
to
it,
but
I
saw
a
flower
wither,
J'ai
compris
que
l'automne
était
déterminé
I
understood
that
autumn
was
determined.
C'est
surtout
à
partir
d'octobre,
c'est
la
saison
la
plus
austère
Especially
from
October
onwards,
it's
the
most
austere
season,
Moi
bizarrement
je
la
trouve
noble,
c'est
celle
qui
a
le
plus
de
caractère
Oddly
enough,
I
find
it
noble,
it
has
the
most
character.
J'ai
vu
les
feuilles
qui
tournoyaient
comme
des
ballons
de
baudruche
I
saw
the
leaves
swirling
like
balloons,
J'ai
remis
une
de
mes
vestes
avec
une
capuche
I
put
back
on
one
of
my
jackets,
with
a
hood.
J'ai
vu
la
pluie,
j'ai
vu
le
vent,
les
rayons
de
soleil
malades
I
saw
the
rain,
I
saw
the
wind,
the
sickly
rays
of
sunshine,
J'ai
vu
les
K-ways
des
enfants
qui
partent
aux
châtaignes
en
ballade
I
saw
the
children's
raincoats,
as
they
went
on
chestnut
outings.
J'ai
marché
dans
les
feuilles
mortes
et
sur
les
trottoirs
mouillés
I
walked
on
dead
leaves
and
wet
sidewalks,
J'ai
vu
les
parcs
changer
de
couleurs,
ils
étaient
tout
rouillés
I
saw
the
parks
change
color,
they
were
all
rusty.
J'ai
aimé
les
lumières
de
la
ville
qui
se
reflètent
dans
les
flaques
I
liked
the
city
lights
reflecting
in
the
puddles,
Et
les
petites
bourrasques
de
vent
qui
mettent
les
brushings
en
vrac
And
the
little
gusts
of
wind
that
mess
up
hairstyles.
Sur
les
balcons
y
avait
que
des
branches
sans
feuilles
et
sans
raisons
On
the
balconies,
there
were
only
branches,
without
leaves
and
without
reason,
J'ai
regardé
le
ciel
tout
gris,
y
avait
même
plus
d'horizon
I
looked
at
the
gray
sky,
there
wasn't
even
a
horizon.
Et
puis
l'hiver
est
revenu,
puis
les
saisons
se
sont
perpétuaient
And
then
winter
returned,
and
the
seasons
continued,
Les
années
passent,
la
vie
aussi,
on
commençait
juste
à
s'y
habituer
Years
pass,
life
too,
we
were
just
getting
used
to
it.
On
est
les
témoins
impuissants
du
temps
qui
trace,
du
temps
qui
veut
We
are
the
powerless
witnesses
of
time
passing,
of
time
that
wants,
Que
les
enfants
deviennent
des
grands
et
que
les
grands
deviennent
des
vieux
Children
to
become
adults,
and
adults
to
become
old.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): ALAIN LANTY, FABIEN MARSAUD
Attention! Feel free to leave feedback.