Lyrics and translation Grand Corps Malade - Cassiopée
Une
nuit
d'été,
nuit
d'Juillet,
A
summer
night,
a
July
night,
Où
l'double
V
d'Cassiopée
s'marre
d'être
illuminé.
Where
the
double
V
of
Cassiopeia
laughs
at
being
illuminated.
Des
gens
qui
traînent,
People
hanging
around,
Des
gens
qui
s'aiment
vite-fait
pendant
les
vacances
en
attendant
de
rentrer.
People
loving
each
other
quickly
during
the
holidays
while
waiting
to
go
home.
Une
nuit
d'été,
nuit
d'Juillet,
A
summer
night,
a
July
night,
Où
les
nighters,
les
clubers,
les
lifers
de
te-boî
dancent
bêtement
sur
la
dernière
Where
the
night
owls,
the
clubbers,
the
te-boî
lifers
dance
stupidly
to
the
latest
Soupe
de
docteur
Alban.
Dr.
Alban
soup.
Une
nuit
d'été,
nuit
d'Juillet,
A
summer
night,
a
July
night,
Une
nuit
compliqée
qu'j'ai
pas
maîtrisée.
A
complicated
night
that
I
didn't
master.
Une
nuit
complexe
qui
fait
qu'aujourd'hui
j'vous
dis
c'putain
d'texte,
A
complex
night
that
makes
me
tell
you
this
damn
text
today,
Une
nuit
qui
part
dans
tous
les
sens,
A
night
that
goes
in
all
directions,
Qu'a
mit
les
miens
en
trance,
That
put
my
people
in
a
trance,
Et
qu'a
fait
qu'Cassiopée
me
regarde
maintenant,
d'un
air
énervé,
And
that
made
Cassiopeia
look
at
me
now,
with
an
annoyed
look,
En
me
disant
Fab,
sur
ma
vie,
t'as
déconné.
Telling
me
Fab,
on
my
life,
you
messed
up.
Une
nuit
d'été,
nuit
d'Juillet,
A
summer
night,
a
July
night,
Une
nuit
qui
transforme
les
rires
d'enfant
en
cris
de
douleur,
A
night
that
transforms
children's
laughter
into
cries
of
pain,
Les
belles
sérénités
en
grandes
terreurs,
Beautiful
serenities
into
great
terrors,
Les
petits
bien-êtres
en
gros
malheurs,
Small
well-being
into
great
misfortunes,
Les
vies
trépidentes
en
existences
fades
et
qui
fait
qu'aujourd'hui,
Trembling
lives
into
bland
existences
and
that
makes
today,
J'suis
un
grand
corps
malade.
I'm
a
large
sick
body.
Une
nuit
d'été,
nuit
d'Juillet,
A
summer
night,
a
July
night,
Qui
s'prolonge
sur
des
tas
d'années.
That
stretches
over
many
years.
Un
cerveau
qui
boue,
qui
cogne,
qui
crache
et
qui
rage
de
constater
qu'à
vingts
piges,
A
brain
that
boils,
that
bangs,
that
spits
and
that
rages
to
see
that
at
twenty,
On
transforme
un
corps
en
cage.
We
transform
a
body
into
a
cage.
Un
cerveau
impuissant,
qui
comprend
pas
comment
on
peut
en
arriver
là,
A
helpless
brain,
that
doesn't
understand
how
we
can
get
there,
Comment
une
nuit
d'été,
nuit
d'Juillet,
How
a
summer
night,
a
July
night,
Peut
t'faire
galérer
des
tas
d'années,
Can
make
you
struggle
for
years,
Et
transformer
une
vie
sereine,
riche
et
blindées
d'trucs
de
ouf,
en
vie
beaucoup
And
transform
a
serene
life,
rich
and
full
of
crazy
things,
into
a
life
much
Plus
lourde
que
la
plus
lourde
de
tes
poufs.
Heavier
than
the
heaviest
of
your
poufs.
Y'a
Cassiopée
qui
m'interpelle:
Hey
Fab,
t'as
pas
finis
d'nous
saoûler
avec
tes
états-d'âmes
Cassiopeia
calls
out
to
me:
Hey
Fab,
haven't
you
finished
bothering
us
with
your
moods
Tous
claqués,
c'est
quoi?
Tu
veux
nous
faire
chialer?
All
slammed,
what
is
it?
Do
you
want
to
make
us
cry?
Arrête
de
t'appitoyer
sur
ton
sort,
et
dis-toi
qu'tout
ce
qui
ne
te
tue
pas
te
rend
Stop
feeling
sorry
for
yourself,
and
tell
yourself
that
everything
that
doesn't
kill
you
makes
you
Pendant
qu'à
Gasa
on
survit,
on
ne
vit
pas,
toi
tu
slam
pépère,
dans
les
p'tits
bars
While
in
Gaza
we
survive,
we
don't
live,
you
slam
quietly,
in
the
small
bars
De
ripa's,
pendant
que
Ruce
et
Shechen
toute
la
journée
s'niquent,
dans
ta
poche
y'a
Of
ripa's,
while
Ruce
and
Shechen
fuck
all
day,
in
your
pocket
there's
Un
téléphone,
avec
des
sonneries
polyphoniques,
A
phone,
with
polyphonic
ringtones,
Pendant
qu'une
moitié
du
monde
étrangle
l'autre
en
attendant
que
ça
éclate,
While
one
half
of
the
world
strangles
the
other
while
waiting
for
it
to
explode,
Toi
tu
rentres
chez
toi
tranquillement,
tu
t'fais
chauffer
des
pâtes.
You
go
home
quietly,
you
heat
up
some
pasta.
Alors
Fab,
arrête
de
nous
gonfler,
avec
tes
états-d'âmes
fatigués,
So
Fab,
stop
inflating
us,
with
your
tired
moods,
Et
dis-toi
que
t'es
pas
encore
mort,
et
que
tout
c'qui
n'te
tue
pas,
te
rend
plus
And
tell
yourself
that
you're
not
dead
yet,
and
that
everything
that
doesn't
kill
you
makes
you
stronger
T'as
assuré,
Cassiopée.
You're
right,
Cassiopeia.
J'ai
bien
compris
l'message.
I
got
the
message.
Mais
t'aurais
pu
m'parler
plus
tôt,
j'te
dis
ça
au
passage.
But
you
could
have
talked
to
me
earlier,
I'm
just
saying.
Alerté
à
temps,
j'aurais
pas
perdu
tous
ces
avantages.
Warned
in
time,
I
wouldn't
have
lost
all
these
advantages.
Et
j'aurais
fais
plus
attention,
j'aurais
su
rester
sage.
And
I
would
have
been
more
careful,
I
would
have
known
how
to
stay
wise.
Mais
t'inquiètes
pas
double
V,
j'tai
pas
attendu
pour
m'relever.
But
don't
worry
double
V,
I
didn't
wait
for
you
to
get
back
up.
Et
depuis
une
nuit
d'été,
nuit
d'Juillet,
And
since
a
summer
night,
a
July
night,
Les
galères,
j'ai
su
les
affronter.
I
knew
how
to
face
the
galleys.
Les
p'tites
misères,
c'est
moi
qui
les
ai
mises
en
difficulté.
The
little
miseries,
I'm
the
one
who
put
them
in
trouble.
Et
aujourd'hui,
And
today,
Même
si
j'joue
moins
au
foot
et
plus
au
Scrabble,
Even
if
I
play
less
football
and
more
Scrabble,
Même
si
aujourd'hui,
Even
if
today,
J'suis
un
grand
corps
malade,
I'm
a
big
sick
body,
Avec
mes
sauces,
j'suis
bien
armé.
With
my
sauces,
I'm
well
armed.
Et
quand
la
vie
s'fait
hardcore,
And
when
life
gets
hardcore,
On
n'oublie
jamais:
Tout
c'qui
nous
tue
pas,
nous
rend
plus
forts.
We
never
forget:
Everything
that
doesn't
kill
us
makes
us
stronger.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): bud, benoit daniel
Attention! Feel free to leave feedback.