Lyrics and translation Grand Corps Malade - Enfant de la ville
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Enfant de la ville
Дитя города
J'avoue
que
c'est
bon
de
se
barrer
à
la
mer
ou
à
la
campagne
Признаюсь,
как
хорошо
сбежать
к
морю
или
в
деревню,
Quand
tu
ressens
ce
besoin,
quand
ton
envie
de
verdure
t'accompagne
Когда
ты
чувствуешь
эту
потребность,
когда
тебя
сопровождает
тяга
к
зелени.
Nouvelles
couleurs,
nouvelles
odeurs,
ça
rend
les
sens
euphoriques
Новые
цвета,
новые
запахи,
это
приводит
чувства
в
эйфорию,
Respirer
un
air
meilleur
ça
change
de
mon
bout
de
périphérique
Дышать
чистым
воздухом
– это
такая
перемена
после
моего
кусочка
кольцевой
дороги.
Est-ce
que
t'as
déjà
bien
écouté
le
bruit
du
vent
dans
la
forêt
Ты
когда-нибудь
внимательно
слушала
шум
ветра
в
лесу?
Est-ce
que
t'as
déjà
marché
pieds
nus
dans
l'herbe
haute,
je
voudrais
Ты
когда-нибудь
ходила
босиком
по
высокой
траве?
Мне
бы
хотелось,
Surtout
pas
représenter
l'écolo
relou
à
4 centimes
Чтобы
меня
не
воспринимали
как
занудного
эколога
за
четыре
копейки,
Mais
la
nature
nourrit
l'homme
et
rien
que
pour
ça
faut
qu'on
l'estime
Но
природа
питает
человека,
и
только
поэтому
мы
должны
ее
ценить.
Donc
la
nature
je
la
respecte,
c'est
peut-être
pour
ça
que
j'écris
en
vers
Поэтому
я
уважаю
природу,
может
быть,
поэтому
я
пишу
стихи,
Mais
c'est
tout
sauf
mon
ambiance,
j'appartiens
à
un
autre
univers
Но
это
совсем
не
моя
атмосфера,
я
принадлежу
к
другой
вселенной.
Si
la
campagne
est
côté
face,
je
suis
un
produit
du
côté
pile
Если
деревня
– это
лицевая
сторона,
то
я
– продукт
обратной,
Là
où
les
apparts
s'empilent,
je
suis
enfant
de
la
ville
Там,
где
квартиры
громоздятся
друг
на
друге,
я
– дитя
города.
Je
sens
le
cur
de
la
ville
qui
cogne
dans
ma
poitrine
Я
чувствую,
как
сердце
города
бьется
в
моей
груди,
J'entends
les
sirènes
qui
résonnent
mais
est-ce
vraiment
un
crime
Я
слышу,
как
ревут
сирены,
но
разве
это
преступление,
D'aimer
le
murmure
de
la
rue
et
l'odeur
de
l'essence
Любить
шум
улицы
и
запах
бензина?
J'ai
besoin
de
cette
atmosphère
pour
développer
mes
sens
Мне
нужна
эта
атмосфера,
чтобы
развивать
свои
чувства.
Je
suis
un
enfant
de
la
ville,
je
suis
un
enfant
du
bruit
Я
дитя
города,
я
дитя
шума,
J'aime
la
foule
quand
ça
grouille,
j'aime
les
rires
et
les
cris
Я
люблю
толпу,
когда
она
бурлит,
я
люблю
смех
и
крики.
J'écris
mon
envie
de
croiser
du
mouvement
et
des
visages
Я
пишу
о
своем
желании
видеть
движение
и
лица,
Je
veux
que
ça
claque
et
que
ça
sonne,
je
ne
veux
pas
que
des
vies
sages
Я
хочу,
чтобы
все
гремело
и
звучало,
мне
не
нужны
только
размеренные
жизни.
Je
trempe
ma
plume
dans
l'asphalte,
il
est
peut-être
pas
trop
tard
Я
макаю
перо
в
асфальт,
возможно,
еще
не
слишком
поздно
Pour
voir
un
brin
de
poésie
même
sur
nos
bouts
de
trottoirs
Увидеть
проблеск
поэзии
даже
на
наших
тротуарах.
Le
bitume
est
un
shaker
où
tous
les
passants
se
mélangent
Асфальт
– это
шейкер,
где
смешиваются
все
прохожие,
Je
ressens
ça
à
chaque
heure
et
jusqu'au
bout
de
mes
phalanges
Я
чувствую
это
каждый
час
и
до
кончиков
пальцев.
Je
dis
pas
que
le
béton
c'est
beau,
je
dis
que
le
béton
c'est
brut
Я
не
говорю,
что
бетон
красив,
я
говорю,
что
бетон
груб,
Ca
sent
le
vrai,
l'authentique,
peut-être
que
c'est
ça
le
truc
Он
пахнет
настоящим,
аутентичным,
может
быть,
в
этом
все
дело.
Quand
on
le
regarde
dans
les
yeux,
on
voit
bien
que
s'y
reflètent
nos
vies
Когда
мы
смотрим
ему
в
глаза,
мы
видим,
как
в
нем
отражаются
наши
жизни,
Et
on
comprend
que
slam
et
hip-hop
ne
pouvaient
naître
qu'ici
И
мы
понимаем,
что
слэм
и
хип-хоп
могли
родиться
только
здесь.
Difficile
de
traduire
ce
caractère
d'urgence
Трудно
передать
этот
характер
срочности,
Qui
se
dégage
et
qu'on
vit
comme
une
accoutumance
Который
исходит
и
который
мы
переживаем
как
привычку.
Besoin
de
cette
agitation
qui
nous
est
bien
familière
Потребность
в
этой
суете,
которая
нам
хорошо
знакома,
Je
t'offre
une
invitation
pour
cette
grande
fourmilière
Я
предлагаю
тебе
приглашение
в
этот
большой
муравейник.
J'suis
allé
à
New
York,
je
me
suis
senti
dans
mon
bain
Я
был
в
Нью-Йорке,
я
чувствовал
себя
как
дома,
Ce
carrefour
des
cultures
est
un
dictionnaire
urbain
Этот
перекресток
культур
– городской
словарь.
J'ai
l'amour
de
ce
désordre
et
je
ris
quand
les
gens
se
ruent
Я
люблю
этот
беспорядок
и
смеюсь,
когда
люди
несутся,
Comme
à
l'angle
de
Broadway
et
de
la
42ème
rue
Как
на
углу
Бродвея
и
42-й
улицы.
Je
suis
un
enfant
de
la
ville,
je
suis
un
enfant
du
bruit
Я
дитя
города,
я
дитя
шума,
J'aime
la
foule
quand
ça
grouille,
j'aime
les
rires
et
les
cris
Я
люблю
толпу,
когда
она
бурлит,
я
люблю
смех
и
крики.
J'écris
mon
envie
de
croiser
du
mouvement
et
des
visages
Я
пишу
о
своем
желании
видеть
движение
и
лица,
Je
veux
que
ça
claque
et
que
ça
sonne,
je
ne
veux
pas
que
des
vies
sages
Я
хочу,
чтобы
все
гремело
и
звучало,
мне
не
нужны
только
размеренные
жизни.
Je
me
sens
chez
moi
à
Saint-Denis,
quand
y'a
plein
de
monde
sur
les
quais
Я
чувствую
себя
как
дома
в
Сен-Дени,
когда
на
набережных
полно
людей,
Je
me
sens
chez
moi
à
Belleville
ou
dans
le
métro
New-yorkais
Я
чувствую
себя
как
дома
в
Бельвиле
или
в
нью-йоркском
метро.
Pourtant
j'ai
bien
conscience
qu'il
faut
être
sacrément
taré
И
все
же
я
прекрасно
понимаю,
что
нужно
быть
совершенно
чокнутым,
Pour
aimer
dormir
coincé
dans
35
mètres
carrés
Чтобы
любить
спать
втиснувшись
в
35
квадратных
метрах.
Mais
j'ai
des
explications,
y'a
tout
mon
passé
dans
ce
bordel
Но
у
меня
есть
объяснения,
весь
мой
прошлый
опыт
в
этом
бардаке,
Et
face
à
cette
folie,
j'embarque
mon
futur
à
bord
d'elle
И
перед
лицом
этого
безумия
я
беру
свое
будущее
на
борт.
A
bord
de
cette
pagaille
qui
m'égaye
depuis
toujours
На
борт
этого
хаоса,
который
всегда
меня
веселит,
C'est
beau
une
ville
la
nuit,
c'est
chaud
une
ville
le
jour
Город
ночью
прекрасен,
город
днем
горяч.
Moi
dans
toute
cette
cohue
je
promène
ma
nonchalance
Я
прогуливаюсь
в
этой
толчее
со
своей
небрежностью,
Je
me
ballade
au
ralenti
et
je
souris
à
la
chance
Я
брожу
в
замедленном
темпе
и
улыбаюсь
удаче,
D'être
ce
que
je
suis,
d'être
serein,
d'éviter
les
coups
de
surin
Быть
тем,
кто
я
есть,
быть
безмятежным,
избегать
ударов
ножом,
D'être
sur
un
ou
deux
bons
coups
pour
que
demain
sente
pas
le
purin
Быть
на
верном
пути,
чтобы
завтра
не
пахло
навозом.
Je
suis
un
enfant
de
la
ville
donc
un
fruit
de
mon
époque
Я
дитя
города,
а
значит,
плод
своего
времени,
Je
vois
des
styles
qui
défilent,
enfants
du
melting-pot
Я
вижу,
как
проходят
стили,
дети
плавильного
котла.
Je
suis
un
enfant
tranquille
avec
les
poches
pleines
d'espoir
Я
спокойный
ребенок
с
карманами,
полными
надежды,
Je
suis
un
enfant
de
la
ville,
ce
n'est
que
le
début
de
l'histoire
Я
дитя
города,
это
только
начало
истории.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Fabien Marsaud
Attention! Feel free to leave feedback.