Lyrics and translation Grand Corps Malade - Enfant de la ville
J'avoue
que
c'est
bon
de
se
barrer
à
la
mer
ou
à
la
campagne
Я
признаю,
что
приятно
плыть
по
морю
или
по
сельской
местности
Quand
tu
ressens
ce
besoin,
quand
ton
envie
de
verdure
t'accompagne
Когда
ты
чувствуешь
эту
потребность,
когда
твоя
тяга
к
зелени
сопровождает
тебя
Nouvelles
couleurs,
nouvelles
odeurs,
ça
rend
les
sens
euphoriques
Новые
цвета,
новые
запахи,
это
вызывает
эйфорию
Respirer
un
air
meilleur
ça
change
de
mon
bout
de
périphérique
Дышать
лучше
воздухом,
это
меняет
мое
устройство
Est-ce
que
t'as
déjà
bien
écouté
le
bruit
du
vent
dans
la
forêt
Ты
когда-нибудь
хорошо
слушал
шум
ветра
в
лесу?
Est-ce
que
t'as
déjà
marché
pieds
nus
dans
l'herbe
haute,
je
voudrais
Ты
когда-нибудь
ходил
босиком
по
высокой
траве,
я
хотел
бы
Surtout
pas
représenter
l'écolo
relou
à
4 centimes
Особенно
не
стоит
представлять
экологический
Релу
за
4 цента
Mais
la
nature
nourrit
l'homme
et
rien
que
pour
ça
faut
qu'on
l'estime
Но
природа
питает
человека,
и
только
поэтому
ее
нужно
уважать
Donc
la
nature
je
la
respecte,
c'est
peut-être
pour
ça
que
j'écris
en
vers
Так
что
природа,
которую
я
уважаю,
может
быть,
поэтому
я
пишу
в
стихах
Mais
c'est
tout
sauf
mon
ambiance,
j'appartiens
à
un
autre
univers
Но
это
не
что
иное,
как
мое
настроение,
я
принадлежу
к
другой
вселенной
Si
la
campagne
est
côté
face,
je
suis
un
produit
du
côté
pile
Если
кампания
находится
на
лицевой
стороне,
я
являюсь
продуктом
на
стороне
стека
Là
où
les
apparts
s'empilent,
je
suis
enfant
de
la
ville
Там,
где
складываются
квартиры,
я
дитя
города.
Je
sens
le
cur
de
la
ville
qui
cogne
dans
ma
poitrine
Я
чувствую,
как
сердце
города
бьется
у
меня
в
груди.
J'entends
les
sirènes
qui
résonnent
mais
est-ce
vraiment
un
crime
Я
слышу,
как
гудят
сирены,
но
действительно
ли
это
преступление
D'aimer
le
murmure
de
la
rue
et
l'odeur
de
l'essence
Любить
шум
улицы
и
запах
бензина
J'ai
besoin
de
cette
atmosphère
pour
développer
mes
sens
Мне
нужна
эта
атмосфера,
чтобы
развить
мои
чувства
Je
suis
un
enfant
de
la
ville,
je
suis
un
enfant
du
bruit
Я
дитя
города,
я
дитя
шума.
J'aime
la
foule
quand
ça
grouille,
j'aime
les
rires
et
les
cris
Мне
нравится
толпа,
когда
она
шумит,
мне
нравится
смех
и
крики
J'écris
mon
envie
de
croiser
du
mouvement
et
des
visages
Я
пишу
свое
желание
пересечь
движение
и
лица
Je
veux
que
ça
claque
et
que
ça
sonne,
je
ne
veux
pas
que
des
vies
sages
Я
хочу,
чтобы
это
щелкнуло
и
зазвенело,
я
не
хочу,
чтобы
жизнь
была
мудрой.
Je
trempe
ma
plume
dans
l'asphalte,
il
est
peut-être
pas
trop
tard
Я
обмакиваю
перо
в
асфальт,
может
быть,
еще
не
поздно
Pour
voir
un
brin
de
poésie
même
sur
nos
bouts
de
trottoirs
Чтобы
увидеть
нить
поэзии
даже
на
наших
тротуарах
Le
bitume
est
un
shaker
où
tous
les
passants
se
mélangent
Битум
- это
шейкер,
в
котором
смешиваются
все
прохожие
Je
ressens
ça
à
chaque
heure
et
jusqu'au
bout
de
mes
phalanges
Я
чувствую
это
каждый
час
и
до
конца
своих
фаланг.
Je
dis
pas
que
le
béton
c'est
beau,
je
dis
que
le
béton
c'est
brut
Я
не
говорю,
что
бетон
красивый,
я
говорю,
что
бетон
сырой.
Ca
sent
le
vrai,
l'authentique,
peut-être
que
c'est
ça
le
truc
Пахнет
настоящим,
подлинным,
может
быть,
в
этом
все
дело
Quand
on
le
regarde
dans
les
yeux,
on
voit
bien
que
s'y
reflètent
nos
vies
Когда
мы
смотрим
ему
в
глаза,
мы
видим,
что
в
них
отражена
наша
жизнь
Et
on
comprend
que
slam
et
hip-hop
ne
pouvaient
naître
qu'ici
И
мы
понимаем,
что
слэм
и
хип-хоп
могли
родиться
только
здесь
Difficile
de
traduire
ce
caractère
d'urgence
Трудно
перевести
этот
срочный
характер
Qui
se
dégage
et
qu'on
vit
comme
une
accoutumance
Который
выходит
из
себя,
и
мы
живем
как
привычка.
Besoin
de
cette
agitation
qui
nous
est
bien
familière
Нужна
эта
суета,
которая
нам
хорошо
знакома
Je
t'offre
une
invitation
pour
cette
grande
fourmilière
Я
предлагаю
тебе
приглашение
в
этот
большой
муравейник.
J'suis
allé
à
New
York,
je
me
suis
senti
dans
mon
bain
Я
был
в
Нью-Йорке,
чувствовал
себя
в
своей
ванне
Ce
carrefour
des
cultures
est
un
dictionnaire
urbain
Этот
перекресток
культур
является
городским
словарем
J'ai
l'amour
de
ce
désordre
et
je
ris
quand
les
gens
se
ruent
Мне
нравится
этот
беспорядок,
и
я
смеюсь,
когда
люди
суетятся
Comme
à
l'angle
de
Broadway
et
de
la
42ème
rue
Как
на
углу
Бродвея
и
42-й
улицы
Je
suis
un
enfant
de
la
ville,
je
suis
un
enfant
du
bruit
Я
дитя
города,
я
дитя
шума.
J'aime
la
foule
quand
ça
grouille,
j'aime
les
rires
et
les
cris
Мне
нравится
толпа,
когда
она
шумит,
мне
нравится
смех
и
крики
J'écris
mon
envie
de
croiser
du
mouvement
et
des
visages
Я
пишу
свое
желание
пересечь
движение
и
лица
Je
veux
que
ça
claque
et
que
ça
sonne,
je
ne
veux
pas
que
des
vies
sages
Я
хочу,
чтобы
это
щелкнуло
и
зазвенело,
я
не
хочу,
чтобы
жизнь
была
мудрой.
Je
me
sens
chez
moi
à
Saint-Denis,
quand
y'a
plein
de
monde
sur
les
quais
Я
чувствую
себя
как
дома
в
Сен-Дени,
когда
на
набережных
полно
народу
Je
me
sens
chez
moi
à
Belleville
ou
dans
le
métro
New-yorkais
Я
чувствую
себя
как
дома
в
Бельвиле
или
в
нью-йоркском
метро
Pourtant
j'ai
bien
conscience
qu'il
faut
être
sacrément
taré
Тем
не
менее,
я
прекрасно
понимаю,
что
нужно
быть
чертовски
сумасшедшим
Pour
aimer
dormir
coincé
dans
35
mètres
carrés
Чтобы
любить
спать,
застряв
в
35
квадратных
метрах
Mais
j'ai
des
explications,
y'a
tout
mon
passé
dans
ce
bordel
Но
у
меня
есть
кое-какие
объяснения,
в
этом
борделе
все
мое
прошлое.
Et
face
à
cette
folie,
j'embarque
mon
futur
à
bord
d'elle
И
перед
лицом
этого
безумия
я
сажаю
свое
будущее
на
ее
борт
A
bord
de
cette
pagaille
qui
m'égaye
depuis
toujours
На
борту
этого
беспорядка,
который
всегда
радовал
меня
C'est
beau
une
ville
la
nuit,
c'est
chaud
une
ville
le
jour
Это
красивый
город
ночью,
это
теплый
город
днем
Moi
dans
toute
cette
cohue
je
promène
ma
nonchalance
Я
во
всей
этой
суете
гуляю
со
своей
беззаботностью
Je
me
ballade
au
ralenti
et
je
souris
à
la
chance
Я
танцую
в
замедленном
темпе
и
улыбаюсь
удаче
D'être
ce
que
je
suis,
d'être
serein,
d'éviter
les
coups
de
surin
Быть
тем,
кто
я
есть,
быть
спокойным,
избегать
ударов
Сурина
D'être
sur
un
ou
deux
bons
coups
pour
que
demain
sente
pas
le
purin
Быть
на
одном
или
двух
хороших
ударах,
чтобы
завтра
не
пахло
чистотой.
Je
suis
un
enfant
de
la
ville
donc
un
fruit
de
mon
époque
Я
дитя
города,
поэтому
являюсь
плодом
своего
времени
Je
vois
des
styles
qui
défilent,
enfants
du
melting-pot
Я
вижу,
как
прокручиваются
стили,
дети
плавильного
котла
Je
suis
un
enfant
tranquille
avec
les
poches
pleines
d'espoir
Я
тихий
ребенок
с
карманами,
полными
надежды
Je
suis
un
enfant
de
la
ville,
ce
n'est
que
le
début
de
l'histoire
Я
дитя
города,
это
только
начало
истории
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Fabien Marsaud
Attention! Feel free to leave feedback.