Grand Corps Malade - Enfant de la ville - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Grand Corps Malade - Enfant de la ville




Enfant de la ville
Дитя города
J'avoue que c'est bon de se barrer à la mer ou à la campagne
Признаюсь, как хорошо сбежать к морю или в деревню,
Quand tu ressens ce besoin, quand ton envie de verdure t'accompagne
Когда ты чувствуешь эту потребность, когда тебя сопровождает тяга к зелени.
Nouvelles couleurs, nouvelles odeurs, ça rend les sens euphoriques
Новые цвета, новые запахи, это приводит чувства в эйфорию,
Respirer un air meilleur ça change de mon bout de périphérique
Дышать чистым воздухом это такая перемена после моего кусочка кольцевой дороги.
Est-ce que t'as déjà bien écouté le bruit du vent dans la forêt
Ты когда-нибудь внимательно слушала шум ветра в лесу?
Est-ce que t'as déjà marché pieds nus dans l'herbe haute, je voudrais
Ты когда-нибудь ходила босиком по высокой траве? Мне бы хотелось,
Surtout pas représenter l'écolo relou à 4 centimes
Чтобы меня не воспринимали как занудного эколога за четыре копейки,
Mais la nature nourrit l'homme et rien que pour ça faut qu'on l'estime
Но природа питает человека, и только поэтому мы должны ее ценить.
Donc la nature je la respecte, c'est peut-être pour ça que j'écris en vers
Поэтому я уважаю природу, может быть, поэтому я пишу стихи,
Mais c'est tout sauf mon ambiance, j'appartiens à un autre univers
Но это совсем не моя атмосфера, я принадлежу к другой вселенной.
Si la campagne est côté face, je suis un produit du côté pile
Если деревня это лицевая сторона, то я продукт обратной,
les apparts s'empilent, je suis enfant de la ville
Там, где квартиры громоздятся друг на друге, я дитя города.
Je sens le cur de la ville qui cogne dans ma poitrine
Я чувствую, как сердце города бьется в моей груди,
J'entends les sirènes qui résonnent mais est-ce vraiment un crime
Я слышу, как ревут сирены, но разве это преступление,
D'aimer le murmure de la rue et l'odeur de l'essence
Любить шум улицы и запах бензина?
J'ai besoin de cette atmosphère pour développer mes sens
Мне нужна эта атмосфера, чтобы развивать свои чувства.
Je suis un enfant de la ville, je suis un enfant du bruit
Я дитя города, я дитя шума,
J'aime la foule quand ça grouille, j'aime les rires et les cris
Я люблю толпу, когда она бурлит, я люблю смех и крики.
J'écris mon envie de croiser du mouvement et des visages
Я пишу о своем желании видеть движение и лица,
Je veux que ça claque et que ça sonne, je ne veux pas que des vies sages
Я хочу, чтобы все гремело и звучало, мне не нужны только размеренные жизни.
Je trempe ma plume dans l'asphalte, il est peut-être pas trop tard
Я макаю перо в асфальт, возможно, еще не слишком поздно
Pour voir un brin de poésie même sur nos bouts de trottoirs
Увидеть проблеск поэзии даже на наших тротуарах.
Le bitume est un shaker tous les passants se mélangent
Асфальт это шейкер, где смешиваются все прохожие,
Je ressens ça à chaque heure et jusqu'au bout de mes phalanges
Я чувствую это каждый час и до кончиков пальцев.
Je dis pas que le béton c'est beau, je dis que le béton c'est brut
Я не говорю, что бетон красив, я говорю, что бетон груб,
Ca sent le vrai, l'authentique, peut-être que c'est ça le truc
Он пахнет настоящим, аутентичным, может быть, в этом все дело.
Quand on le regarde dans les yeux, on voit bien que s'y reflètent nos vies
Когда мы смотрим ему в глаза, мы видим, как в нем отражаются наши жизни,
Et on comprend que slam et hip-hop ne pouvaient naître qu'ici
И мы понимаем, что слэм и хип-хоп могли родиться только здесь.
Difficile de traduire ce caractère d'urgence
Трудно передать этот характер срочности,
Qui se dégage et qu'on vit comme une accoutumance
Который исходит и который мы переживаем как привычку.
Besoin de cette agitation qui nous est bien familière
Потребность в этой суете, которая нам хорошо знакома,
Je t'offre une invitation pour cette grande fourmilière
Я предлагаю тебе приглашение в этот большой муравейник.
J'suis allé à New York, je me suis senti dans mon bain
Я был в Нью-Йорке, я чувствовал себя как дома,
Ce carrefour des cultures est un dictionnaire urbain
Этот перекресток культур городской словарь.
J'ai l'amour de ce désordre et je ris quand les gens se ruent
Я люблю этот беспорядок и смеюсь, когда люди несутся,
Comme à l'angle de Broadway et de la 42ème rue
Как на углу Бродвея и 42-й улицы.
Je suis un enfant de la ville, je suis un enfant du bruit
Я дитя города, я дитя шума,
J'aime la foule quand ça grouille, j'aime les rires et les cris
Я люблю толпу, когда она бурлит, я люблю смех и крики.
J'écris mon envie de croiser du mouvement et des visages
Я пишу о своем желании видеть движение и лица,
Je veux que ça claque et que ça sonne, je ne veux pas que des vies sages
Я хочу, чтобы все гремело и звучало, мне не нужны только размеренные жизни.
Je me sens chez moi à Saint-Denis, quand y'a plein de monde sur les quais
Я чувствую себя как дома в Сен-Дени, когда на набережных полно людей,
Je me sens chez moi à Belleville ou dans le métro New-yorkais
Я чувствую себя как дома в Бельвиле или в нью-йоркском метро.
Pourtant j'ai bien conscience qu'il faut être sacrément taré
И все же я прекрасно понимаю, что нужно быть совершенно чокнутым,
Pour aimer dormir coincé dans 35 mètres carrés
Чтобы любить спать втиснувшись в 35 квадратных метрах.
Mais j'ai des explications, y'a tout mon passé dans ce bordel
Но у меня есть объяснения, весь мой прошлый опыт в этом бардаке,
Et face à cette folie, j'embarque mon futur à bord d'elle
И перед лицом этого безумия я беру свое будущее на борт.
A bord de cette pagaille qui m'égaye depuis toujours
На борт этого хаоса, который всегда меня веселит,
C'est beau une ville la nuit, c'est chaud une ville le jour
Город ночью прекрасен, город днем горяч.
Moi dans toute cette cohue je promène ma nonchalance
Я прогуливаюсь в этой толчее со своей небрежностью,
Je me ballade au ralenti et je souris à la chance
Я брожу в замедленном темпе и улыбаюсь удаче,
D'être ce que je suis, d'être serein, d'éviter les coups de surin
Быть тем, кто я есть, быть безмятежным, избегать ударов ножом,
D'être sur un ou deux bons coups pour que demain sente pas le purin
Быть на верном пути, чтобы завтра не пахло навозом.
Je suis un enfant de la ville donc un fruit de mon époque
Я дитя города, а значит, плод своего времени,
Je vois des styles qui défilent, enfants du melting-pot
Я вижу, как проходят стили, дети плавильного котла.
Je suis un enfant tranquille avec les poches pleines d'espoir
Я спокойный ребенок с карманами, полными надежды,
Je suis un enfant de la ville, ce n'est que le début de l'histoire
Я дитя города, это только начало истории.





Writer(s): Fabien Marsaud


Attention! Feel free to leave feedback.