Grand Corps Malade feat. Reda Taliani - Inch' Allah - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Grand Corps Malade feat. Reda Taliani - Inch' Allah




Inch' Allah
Inch' Allah
C′est un son plein de sourires dans un climat tendu
It's a sound full of smiles in a tense climate
Qui espèrent et respirent dans cette époque tordue
Of those who hope and breathe in this twisted time
C'est le son qui propose des virages des voyages,
It's the sound that offers journeys and detours,
Des clameurs, des visages,
Cheers and faces,
C′est le son des mariages
It's the sound of weddings
Si on chantait de toutes les couleurs
If we sang in all colors
On va faire danser les corps et les coeurs
We would make bodies and hearts dance
Si on est tous ensemble, ça nous suffira
If we're all together, that will be enough
Si nos voix se rassemblent on nous entendra
If our voices unite, we will be heard
C'est le son qui éclaire, qui partage et rassemble
It's the sound that illuminates, shares, and unites
C'est les beaux quartiers qui dansent avec les grands ensembles
It's the posh neighborhoods dancing with the projects
Ceux qui souhaitent un pays convivial alors ils croient en une autre identité nationale
Those who wish for a convivial country, so they believe in a different national identity
C′est le son qui reve en réalité et change les mentalités, tue la morosité
It's the sound that dreams in reality and changes mentalities, kills the gloom
Il invente, imagine et renverse les clichés établis et oublie leur tristesse
It invents, imagines, and overturns established clichés and forgets their sadness
Tous les codes sont bannis et révisés, on mettra des baggys jusqu′à l'Elysée
All codes are banned and revised, we'll wear baggy pants all the way to the Élysée
Plus de quotas dans le foot, peu importe on gardera les meilleurs
No more quotas in football, it doesn't matter, we'll keep the best
Les blaireaux les fachos c′est la même
The jerks and the fascists are the same
C'est quand y en a beaucoup que ça pose des problèmes
It's when there are many of them that it causes problems
On voit marier Yacine et Delphine pas seulement pour la rime
We see Yacine and Delphine getting married, not just for the rhyme
Si on chantait de toutes les couleurs
If we sang in all colors
On va faire danser les corps et les coeurs
We would make bodies and hearts dance
Si on est tous ensemble, ça nous suffira
If we're all together, that will be enough
Si nos voix se rassemblent on nous entendra
If our voices unite, we will be heard
C′est le son qui réécrit l'histoire
It's the sound that rewrites history
Sortez tous dans la rue on va chanter l′espoir
Everyone out in the streets, we're going to sing of hope
L'espoir que pour changer ce monde
The hope that to change this world
On s'croisera forcément vu puisque la terre est ronde
We'll inevitably meet since the earth is round
L′espoir que les choses puissent avancer
The hope that things can move forward
Qu′on aime tous les accents quand on parle en francais
That we love all accents when we speak French
L'espoir qu′un jour ce sera normal
The hope that one day it will be normal
De voir des bloc party à l'assemblée nationale
To see block parties at the National Assembly
Les képis, policiers, les kipas les tchadors,
Police caps, yarmulkes, chadors,
Les casquettees à l′envers même combat
Backwards caps, same fight
Les bobos, les prolos, les bourgeois, les nantis, les cailleras
Bohemians, working class, bourgeoisie, wealthy, thugs,
Vous etes tous invités sur la piste
You are all invited to the dance floor
C'est la danse de demain quelque peu utopiste
It's the dance of tomorrow, somewhat utopian
Mais cette époque a besoin d′espoir
But this era needs hope
Soyons un peu rêveur faut y croire pour le voir
Let's be a little dreamy, you have to believe it to see it
Si on chantait de toutes les couleurs
If we sang in all colors
On va faire danser les corps et les coeurs
We would make bodies and hearts dance
Si on est tous ensemble, ça nous suffira
If we're all together, that will be enough
Si nos voix se rassemblent on nous entendra
If our voices unite, we will be heard





Writer(s): Gregory Kasparian, Fabien Marsaud


Attention! Feel free to leave feedback.