Grand Corps Malade - Je viens de là - BOF La vie scolaire - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Grand Corps Malade - Je viens de là - BOF La vie scolaire




Je viens de là - BOF La vie scolaire
Я оттуда - OST Школьная жизнь
On peut pas vraiment dire qu'on choisit son lieu d'naissance
Нельзя сказать, что мы выбираем место своего рождения,
Ce que vont découvrir petit à petit les cinq sens
То, что постепенно откроют наши пять чувств.
Moi, un jour mes parents on posé leurs valises, alors voilà
Однажды мои родители поставили здесь свои чемоданы, вот так вот.
Ce sont ces trottoirs qui ont vu mes premiers pas
Именно эти тротуары видели мои первые шаги.
J'viens d'là les mecs traînent en bande pour tromper l'ennui
Я оттуда, где парни слоняются толпами, чтобы убить скуку,
J'viens d'là en bas ça joue au foot au milieux d'la nuit
Я оттуда, где внизу играют в футбол посреди ночи,
J'viens d'là on fait attention à la marque de ses textiles
Я оттуда, где обращают внимание на бренд своей одежды,
Et même si on les achète au marché, on plaisante pas avec le style
И даже если покупаем её на рынке, со стилем не шутим.
Je viens de le langage est en permanente évolution
Я оттуда, где язык постоянно развивается,
Verlan, rebeu, argot, gros processus de création
Верлан, ребе, арго, мощный процесс созидания.
Chez nous, les chercheurs, les linguistes viennent prendre des rendez-vous
К нам исследователи, лингвисты записываются на прием,
On n'a pas tout le temps le même dictionnaire mais on a plus de mots que vous
У нас не всегда один и тот же словарь, но у нас больше слов, чем у вас.
Je viens de les jeunes ont tous une maîtrise de vannes
Я оттуда, где у молодежи есть степень магистра по остротам,
Un D.E.A. de chambrettes, une répartie jamais en panne
Докторская по подколам, неугасающая находчивость.
Intelligence de la rue, de la démerde ou du quotidien
Ум улицы, умение выкрутиться или повседневная жизнь,
Appelle ça comme tu veux mais pour nous carotter, tiens-toi bien
Называй это как хочешь, но для нас надувательство это, держись крепче.
On jure sur la tête de sa mère à l'âge de neuf ans
Мы клянёмся головой своей матери в возрасте девяти лет,
On a l'insulte facile mais un vocabulaire innovant
У нас легко получается оскорблять, но при этом у нас инновационный словарный запас.
Je viens de où, dans les premières soirées, ça danse déjà le break
Я оттуда, где на первых вечеринках уже танцуют брейк,
Je viens de nos premiers rendez-vous se passent autour d'un grec
Я оттуда, где наши первые свидания проходят в греческой забегаловке.
Je viens de on aime le rap, cette musique qui transpire
Я оттуда, где любят рэп, эту музыку, которая пропитана потом,
Qui sent le vrai, qui transmet, qui témoigne, qui respire
Которая пахнет правдой, которая передает, которая свидетельствует, которая дышит.
Je viens de y a du gros son et pas mal de rimes amères
Я оттуда, где есть мощный звук и немало горьких рифм,
Je viens de ça choque personne qu'un groupe s'appelle "Nique Ta Mère"
Я оттуда, где никого не шокирует, что группа называется "Пошла К Чёрту Твоя Мать".
Je viens de et je kiffe ça, malgré tout ce qu'on en pense
Я оттуда, и мне это нравится, несмотря на все, что об этом думают.
À chacun son territoire, à chacun sa France
У каждого своя территория, у каждого своя Франция.
Si j'rends hommage à ces lieux, à chaque expiration
Если я воздаю должное этим местам с каждым выдохом,
C'est que c'est ici que j'ai puisé toute mon inspiration
То это потому, что именно здесь я черпал все свое вдохновение.
Je viens de et je kiffe ça, malgré tout ce qu'on en pense
Я оттуда, и мне это нравится, несмотря на все, что об этом думают.
À chacun son territoire, à chacun sa France
У каждого своя территория, у каждого своя Франция.
Si j'rends hommage à ces lieux, à chaque expiration
Если я воздаю должное этим местам с каждым выдохом,
C'est que c'est ici que j'ai puisé toute mon inspiration
То это потому, что именно здесь я черпал все свое вдохновение.
Je viens de où, dès douze ans, la tentation te fait des appels
Я оттуда, где с двенадцати лет искушение манит тебя,
Du business illicite et des magouilles à la pelle
Незаконный бизнес и куча махинаций.
Je viens de il est trop facile de prendre la mauvaise route
Я оттуда, где слишком легко встать на неверный путь,
Et pour choisir son chemin, faut écarter pas mal de doutes
И чтобы выбрать свой путь, нужно отбросить немало сомнений.
Je viens de la violence est une voisine bien familière
Я оттуда, где насилие твой близкий сосед,
Un mec qui saigne dans la cour d'école, c'est une image hebdomadaire
Парень, истекающий кровью во дворе школы, обычная картина каждую неделю.
Je viens de trop souvent un paquet de sales gamins
Я оттуда, где слишком часто кучка плохих ребят
Trouvent leur argent de poche en arrachant des sacs à main
Находят свои карманные деньги, вырывая сумочки.
Je viens de on devient sportif, artiste, chanteur
Я оттуда, где становятся спортсменами, художниками, певцами,
Mais aussi avocat, fonctionnaire ou cadre supérieur
А также адвокатами, чиновниками или руководителями высшего звена.
Surtout te trompe pas, j'ai encore plein de métiers sur ma liste
Только не ошибись, у меня еще куча профессий в списке,
Évite les idées toutes faites et les clichés de journalistes
Избегай стереотипов и журналистских клише.
Je viens de on échange, je viens de on se mélange
Я оттуда, где общаются, я оттуда, где смешиваются,
Moi, c'est l'absence de bruits et d'odeurs qui me dérange
Меня беспокоит отсутствие шума и запахов.
Je viens de l'arc-en-ciel n'a pas six couleurs mais dix-huit
Я оттуда, где радуга не из шести цветов, а из восемнадцати,
Je viens de la France est un pays cosmopolite
Я оттуда, где Франция многонациональная страна.
Je viens de où, plus qu'ailleurs, il existe une vraie énergie
Я оттуда, где больше, чем где-либо, есть настоящая энергия,
J'ressens vraiment ce truc-là, c'est pas de la démagogie
Я действительно чувствую это, это не демагогия.
On n'a pas le monopole du mérite ni le monopole de l'envie
У нас нет монополии на заслуги и нет монополии на желания,
Mais de je viens c'est certain, c'est une bonne école de la vie
Но оттуда, откуда я родом, это, безусловно, хорошая школа жизни.
Je viens de on est un peu méfiant et trop souvent parano
Я оттуда, где люди немного недоверчивы и слишком часто параноидальны,
On croit souvent qu'on nous aime pas mais c'est p't-être pas complètement faux
Мы часто думаем, что нас не любят, но, возможно, это не совсем неправда.
Il faut voir à la télé comment on parle de je viens
Надо посмотреть по телевизору, как говорят о том месте, откуда я родом,
Si jamais j'connaissais pas, j'y emmènerais même pas mon chien
Если бы я не знал его, я бы туда даже свою собаку не отвел.
Je viens de et je kiffe ça, malgré tout ce qu'on en pense
Я оттуда, и мне это нравится, несмотря на все, что об этом думают.
À chacun son territoire, à chacun sa France
У каждого своя территория, у каждого своя Франция.
Si j'rends hommage à ces lieux, à chaque expiration
Если я воздаю должное этим местам с каждым выдохом,
C'est que c'est ici que j'ai puisé toute mon inspiration
То это потому, что именно здесь я черпал все свое вдохновение.
Je viens de et je kiffe ça, malgré tout ce qu'on en pense
Я оттуда, и мне это нравится, несмотря на все, что об этом думают.
À chacun son territoire, à chacun sa France
У каждого своя территория, у каждого своя Франция.
Si j'rends hommage à ces lieux, à chaque expiration
Если я воздаю должное этим местам с каждым выдохом,
C'est que c'est ici que j'ai puisé toute mon inspiration
То это потому, что именно здесь я черпал все свое вдохновение.
Je viens de comme partout, quand on dort, on fait des rêves
Я оттуда, где, как и везде, когда спят, видят сны,
Je viens de des gens naissent, des gens s'aiment, des gens crèvent
Я оттуда, где люди рождаются, люди любят, люди умирают.
Tu vois bien, de je viens, c'est comme tout endroit sur Terre
Ты же понимаешь, то место, откуда я родом, как и любое другое место на Земле,
C'est juste une petite région qu'a un sacré caractère
Это всего лишь небольшой район с особым характером.
Je viens de on est fier de raconter d'où l'on vient
Я оттуда, где гордятся рассказывать, откуда они родом,
J'sais pas pourquoi mais c'est comme ça, on est tous un peu chauvin
Не знаю почему, но так уж сложилось, мы все немного шовинисты.
J'aurais pu vivre autre chose ailleurs, c'est tant pis ou c'est tant mieux
Я мог бы жить другой жизнью в другом месте, это к худшему или к лучшему,
C'est ici que j'ai grandi et que je me suis construit
Именно здесь я вырос и сформировался.
Je viens de la banlieue
Я из пригорода.
Je viens de la banlieue
Я из пригорода.





Writer(s): Nicolas Seguy, Fabien Marsaud


Attention! Feel free to leave feedback.