Lyrics and translation Grand Corps Malade - La nuit
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ça
commence
par
un
moment
de
flottement
quand
le
soleil
recule
Это
начинается
с
момента
плавать,
когда
солнце
отступает
Un
parfum
d'hésitation
qu'on
appelle
le
crépuscule
Аромат
колебаний,
который
называют
сумраком
Les
dernières
heures
du
jour
sont
avalées
par
l'horizon
Последние
часы
дня
проглочены
горизонтом
Pour
que
la
nuit
règne
sans
partage,
elle
a
gagné,
elle
a
raison
Чтобы
ночь
царила
безраздельно,
она
победила,
она
права
En
fait
j'aime
cet
instant,
j'vois
le
changement
d'atmosphère
На
самом
деле
мне
нравится
этот
момент,
я
вижу
изменение
атмосферы
Et
si
j'y
pense
un
peu
j'me
demande
comment
ça
peut
se
faire
И
если
я
немного
подумаю,
мне
интересно,
как
это
можно
сделать
Ce
miracle
quotidien,
le
perpétuel
mystère
Это
ежедневное
чудо,
вечная
тайна
Qui
fait
qu'en
quelques
secondes
on
passe
du
côté
obscur
de
la
terre
Который
заставляет
за
несколько
секунд
перейти
на
темную
сторону
Земли
Voici
une
note
pour
la
nuit,
les
nuits,
les
miennes,
les
tiennes
Вот
записка
на
ночь,
ночи,
мои,
твои
Je
ne
sais
pas
comment
tu
les
vis
moi
mes
nuits
m'appartiennent
Я
не
знаю,
как
ты
их
живешь,
мои
ночи
принадлежат
мне
Je
les
regarde
et
je
les
visite
c'est
mon
royaume,
mon
château
Я
смотрю
на
них
и
посещаю
их
это
мое
королевство,
мой
замок
Je
les
aime
et
c'est
tant
mieux
parce
que
j'aime
pas
me
coucher
tôt
Я
люблю
их,
и
это
хорошо,
потому
что
я
не
люблю
рано
ложиться
спать
J'te
parle
pas
des
nuits
parisiennes,
des
lumières
et
des
décibels
Я
не
говорю
тебе
о
парижских
ночах,
огнях
и
децибелах.
J
préfère
celles
du
silence
et
de
la
pénombre
qui
est
si
belle
J
предпочитает
те
тишины
и
полумрака,
которые
так
красиво
J'te
parle
pas
des
nuits
en
boîte,
celles
des
branleurs
et
celles
des
poufs
Я
не
говорю
тебе
о
ночных
клубах,
о
онанистах
и
о
пуфиках.
Je
préfère
les
trottoirs
vides
quand
la
ville
reprend
son
souffle
Я
предпочитаю
пустые
тротуары,
когда
город
приходит
в
себя
Comment
exprimer
ce
que
la
nuit
m'inspire
Как
выразить
то,
что
ночь
вдохновляет
меня
Ce
qu'elle
nous
suggère
et
ce
qu'elle
respire
Что
она
нам
предлагает
и
чем
дышит
Ce
moment
d'obscurité
qui
met
en
lumière
nos
fissures
Этот
момент
тьмы,
который
освещает
наши
трещины
L'ambiguïté
en
manteau
noir,
la
nuit
fait
peur,
la
nuit
rassure
Двусмысленность
в
черном
плаще,
ночь
пугает,
ночь
успокаивает
En
tout
cas
ce
qui
est
sûr
c'est
qu'elle
influence
nos
cerveaux
В
любом
случае,
мы
уверены,
что
это
влияет
на
наши
мозги
Prend
pas
de
grandes
décisions
la
nuit,
tu
sais
jamais
ce
que
ça
vaut
Не
принимай
больших
решений
ночью,
ты
никогда
не
знаешь,
чего
это
стоит
Pourtant
elle
peut
être
parfois
un
moment
d'extrême
lucidité
Но
иногда
это
может
быть
момент
крайней
ясности
Et
c'est
souvent
la
nuit
que
tu
crois
détenir
la
vérité
И
часто
по
ночам
ты
считаешь,
что
обладаешь
правдой.
Chaque
nuit
la
suspicion
fête
son
anniversaire
Каждую
ночь
подозрительность
празднует
свой
день
рождения
Et
quand
tu
croises
un
mec
dans
la
rue
il
te
matte
comme
un
adversaire
И
когда
ты
встречаешь
парня
на
улице,
он
смотрит
на
тебя,
как
на
противника.
Y'a
des
regards
méfiants,
menaçants
ou
pleins
de
panique
Настороженные,
угрожающие
или
полные
паники
взгляды.
En
tout
cas
ce
qui
est
bien
la
nuit
c'est
qu'y
a
personne
sur
le
périphérique
В
любом
случае,
что
хорошо
ночью,
что
на
устройстве
никого
нет
Et
si
t'as
pas
de
voiture
surtout
loupe
pas
le
dernier
métro
И
если
у
тебя
нет
машины,
особенно
лупа,
не
Последнее
метро
Sinon
tu
raques
un
taxi
ou
tu
dors
avec
les
char-clo
Если
ты
не
на
такси
или
не
спишь
с
чар-Кло
Tu
découvres
alors
que
la
lune
n'est
pas
toujours
blonde
Тогда
ты
узнаешь,
что
Луна
не
всегда
светловолосая
Tu
découvres
la
vraie
nuit,
son
vrai
rythme
et
son
vrai
monde
Ты
открываешь
для
себя
настоящую
ночь,
ее
истинный
ритм
и
ее
истинный
мир
C'est
vrai
que
la
faune
de
la
nuit
est
assez
particulière
Правда,
ночная
фауна
довольно
своеобразна
Y'a
ceux
qui
taffent,
y'a
ceux
qui
sortent
pour
voir
les
putes
ou
boire
une
bière
Есть
те,
кто
болтает,
есть
те,
кто
выходит
посмотреть
на
шлюх
или
выпить
пива.
La
police
est
là
aussi
alors
on
peut
se
manger
quelques
claques
Полиция
тоже
здесь,
так
что
мы
можем
съесть
пару
пощечин.
Quand
on
répond
un
peu
trop
fort
lors
d'un
contrôle
de
la
BAC
Когда
вы
отвечаете
слишком
громко
во
время
проверки
лотка
Dans
ta
nuit
la
journée
qui
vient
de
finir
se
reflète
В
твоей
ночи
день,
который
только
что
закончился,
отражается
Tu
fais
ton
p'tit
bilan,
journée
de
galère
ou
jour
de
fête
Ты
делаешь
свой
маленький
отчет,
день
галеры
или
день
праздника
Si
t'as
peur
du
lendemain
tu
penses
aux
proverbes
un
peu
balourds
Если
ты
боишься
завтрашнего
дня,
ты
думаешь
о
пословицах.
La
nuit
porte
conseil
ou
bien
demain
il
fera
jour
Ночь
дает
совет,
или
завтра
будет
день
Voici
une
note
pour
la
nuit,
douce
nuit
d'été,
ou
longue
nuit
d'hiver
Вот
записка
на
ночь,
мягкая
летняя
ночь,
или
долгая
зимняя
ночь
Nuit
calme
et
reposée
ou
nuit
trop
riche
en
faits
divers
Спокойная
и
отдохнувшая
ночь
или
ночь,
слишком
богатая
разными
фактами
Nuit
blanche
lors
d'une
nuit
noire
où
même
la
lune
s'est
dérobée
Бессонная
ночь
в
темную
ночь,
когда
даже
луна
скрылась
J'te
propose
juste
quelques
photos
de
notre
monde,
face
B
Я
просто
предлагаю
тебе
несколько
фотографий
нашего
мира,
лицо
Б
Voici
une
note
pour
la
nuit
qui
nous
a
vu
remplir
tellement
de
pages
Вот
записка
за
ночь,
которая
видела,
как
мы
заполняли
так
много
страниц
Qu'à
cet
instant
je
la
fixe
sur
ma
feuille
comme
un
hommage
Что
в
этот
момент
я
фиксирую
ее
на
своем
листе,
как
дань
Elle
offre
au
poète
tellement
d'heures
sans
bruit
Она
дарит
поэту
столько
часов
без
шума
À
c'qui
paraît
la
nuit
tous
les
stylos
sont
pris
К
тому,
что
кажется
ночью
все
ручки
берутся
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): NICOLAS SEGUY, FABIEN MARSAUD
Attention! Feel free to leave feedback.