Lyrics and translation Grand Corps Malade - Le banc
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je
ne
sais
pas
depuis
combien
de
temps
je
suis
assis
sur
ce
banc
Даже
не
знаю,
дорогая,
сколько
я
уже
сижу
на
этой
скамейке.
Une
bonne
heure
ou
20
minutes,
le
spectacle
est
absorbant
Час,
может,
двадцать
минут
– представление
захватывает.
J'observe
les
gens
qui
passent,
moi
je
me
sens
à
peine
là
Наблюдаю
за
прохожими,
сам
себя
почти
не
чувствую
здесь.
J'écoute
le
vent
qui
trace
dans
son
murmure
a
capella
Слушаю
ветер,
рисующий
в
своем
шепоте
а
капелла.
Rester
assis
sur
un
banc
c'est
tout
un
savoir
faire
Сидеть
на
скамейке
– это
целое
искусство,
милая.
C'est
maitriser
les
mouvements
qu'il
faut
savoir
taire
Это
умение
контролировать
движения,
которые
нужно
заглушить.
C'est
assumer
et
afficher
son
pouvoir
de
paresse
Это
принять
и
показать
свою
власть
лени.
Le
sentir
comme
une
caresse,
chasser
les
crampes
qui
apparaissent
Почувствовать
ее
как
ласку,
прогнать
появляющиеся
судороги.
Moi
j'ai
de
bonnes
capacités
dans
ma
force
d'inertie
У
меня
неплохие
способности
в
моей
силе
инерции.
Faut
savoir
en
profiter
et
pouvoir
lui
dire
merci
Нужно
уметь
этим
пользоваться
и
говорить
ей
спасибо.
Être
assis
sur
un
banc,
au
beau
milieu
du
décors
Сидеть
на
скамейке,
посреди
декораций,
понимаешь?
C'est
être
au
coeur
de
la
vie
mais
c'est
surtout
être
en
dehors
Быть
в
самом
сердце
жизни,
но,
главное,
быть
вне
ее.
C'est
de
cette
cachette
ouverte
que
j'observe
mon
petit
monde
Из
этого
открытого
укрытия
я
наблюдаю
за
своим
маленьким
мирком.
Laissant
agir
à
découvert
la
nonchalance
qui
m'inonde
Позволяя
действовать
открыто
беззаботности,
которая
меня
наполняет.
Je
ne
sais
pas
depuis
combien
de
temps
je
suis
assis
sur
ce
banc
Не
знаю,
сколько
я
уже
сижу
на
этой
скамейке.
Je
regarde
les
gens
pressés
et
puis
ceux
qui
font
semblant
Смотрю
на
спешащих
людей
и
на
тех,
кто
притворяется.
Face
à
cette
scène
de
théâtre,
je
ne
peux
plus
m'arreter
Перед
этой
театральной
сценой
я
не
могу
остановиться.
Je
savoure
l'espèce
humaine
dans
son
immense
variété
Наслаждаюсь
человеческим
родом
во
всем
его
огромном
разнообразии.
J'aime
les
vieux,
les
gros,
les
moches,
les
grandes
gueules
et
les
discrets
Люблю
стариков,
толстяков,
дурнушек,
крикунов
и
скромников.
Les
vénères,
les
beaux
gosses,
les
précis
et
les
distraits
Почитаемых,
красавчиков,
точных
и
рассеянных.
Un
enfant
apparait
au
loin
agitant
un
petit
baton
Вдали
появляется
ребенок,
размахивающий
маленькой
палкой.
En
plein
combat
féroce
contre
une
bonne
dizaine
de
dragons
В
разгаре
жестокой
битвы
против
доброй
дюжины
драконов.
Il
se
moque
bien
des
regards
dans
son
délire
d'innocence
Он
не
обращает
внимания
на
взгляды
в
своем
бреду
невинности.
Et
disparait
à
toute
allure,
presque
aussi
vite
que
l'enfance
И
исчезает
стремительно,
почти
так
же
быстро,
как
детство.
Une
belle
femme
entre
à
présent
dans
mon
champs
de
vision
Красивая
женщина
входит
теперь
в
мое
поле
зрения.
De
grands
yeux
clairs,
un
regard
sûr,
elle
semble
sourire
sans
raison
Большие
ясные
глаза,
уверенный
взгляд,
кажется,
она
улыбается
без
причины.
Je
la
regarde
quand
elle
s'approche,
elle
marche
avec
délicatesse
Я
смотрю
на
нее,
когда
она
приближается,
она
идет
с
изяществом.
Je
la
regarde
quand
elle
s'éloigne
pour
admirer
ses
jolies
tresses
Я
смотрю
на
нее,
когда
она
удаляется,
чтобы
полюбоваться
ее
красивыми
косами.
Une
autre
revient
des
courses,
elle
est
chargée
comme
une
mule
Другая
возвращается
с
покупками,
навьюченная,
как
мул.
Le
visage
fermé,
le
regard
presque
aussi
triste
que
son
pull
Лицо
хмурое,
взгляд
почти
такой
же
печальный,
как
ее
свитер.
Elle
porte
tout
le
poids
de
la
routine
dans
chacun
de
ses
mouvements
Она
несет
всю
тяжесть
рутины
в
каждом
своем
движении.
A
moins
que
ce
ne
soit
le
poids
des
sacs,
j'extrapole
un
peu
surement
Если
только
это
не
тяжесть
сумок,
я,
наверное,
немного
преувеличиваю.
Mais
regarder
les
gens
passer,
ce
n'est
les
connaitre
que
20
secondes
Но
смотреть
на
прохожих
– это
знать
их
всего
20
секунд.
Il
faut
alors
imaginer
toute
une
histoire
qui
corresponde
Тогда
нужно
придумать
целую
историю,
которая
соответствует.
Comme
ces
deux
jeunes
qui
parlent
en
slave,
surement
des
espions
russes
Как
эти
двое
молодых
людей,
которые
говорят
по-славянски,
наверное,
русские
шпионы.
Ou
peut-être
juste
deux
étudiants
en
échange
Erasmus
Или,
может
быть,
просто
два
студента
по
обмену
Erasmus.
Alors
j'arrête
une
minute
de
pousser
mon
imagination
Тогда
я
на
минуту
перестаю
напрягать
свое
воображение.
Pour
admirer
le
dernier
style
de
la
nouvelle
génération
Чтобы
полюбоваться
последним
стилем
нового
поколения.
Des
jeans
slim
et
des
coiffures
comme
dans
les
clips,
tard
le
soir
Узкие
джинсы
и
прически,
как
в
клипах,
поздно
вечером.
J'ai
un
peu
de
mal
à
comprendre,
je
crois
que
je
suis
en
train
de
devenir
ringard
Мне
немного
трудно
понять,
кажется,
я
становлюсь
старомодным.
Il
va
falloir
que
je
me
releve,
il
va
être
l'heure
de
se
retirer
Мне
нужно
встать,
пора
уходить.
Je
jette
un
dernier
regard
panoramique
pour
m'inspirer
Бросаю
последний
панорамный
взгляд
для
вдохновения.
Y'a
un
vieux
qui
regarde
devant
et
son
petit-fils
qui
regarde
derrière
Вот
старик
смотрит
вперед,
а
его
внук
смотрит
назад.
C'est
peut-être
un
symbole
d'un
monde
qui
marche
à
l'envers
Возможно,
это
символ
мира,
который
идет
задом
наперед.
Je
reprend
ma
route
et
mes
projets,
c'est
qu'il
y
a
du
pain
sur
la
planche
Я
возвращаюсь
к
своему
пути
и
своим
проектам,
ведь
работы
невпроворот.
On
a
des
années
à
construire,
des
ambitions
sur
chaque
branche
У
нас
есть
годы,
чтобы
строить,
амбиции
на
каждой
ветке.
Mais
chaque
fois
qu'il
y
en
aura
marre
de
se
vouloir
trop
exigeant
Но
каждый
раз,
когда
надоест
быть
слишком
требовательным,
Il
nous
restera
ça:
У
нас
останется
это:
Un
banc
pour
regarder
les
gens
Скамейка,
чтобы
смотреть
на
людей.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Fabien Marsaud, David Babin, Angelo Foley
Attention! Feel free to leave feedback.