Grand Corps Malade - Le banc - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Grand Corps Malade - Le banc




Le banc
Скамейка
Je ne sais pas depuis combien de temps je suis assis sur ce banc
Даже не знаю, дорогая, сколько я уже сижу на этой скамейке.
Une bonne heure ou 20 minutes, le spectacle est absorbant
Час, может, двадцать минут представление захватывает.
J'observe les gens qui passent, moi je me sens à peine
Наблюдаю за прохожими, сам себя почти не чувствую здесь.
J'écoute le vent qui trace dans son murmure a capella
Слушаю ветер, рисующий в своем шепоте а капелла.
Rester assis sur un banc c'est tout un savoir faire
Сидеть на скамейке это целое искусство, милая.
C'est maitriser les mouvements qu'il faut savoir taire
Это умение контролировать движения, которые нужно заглушить.
C'est assumer et afficher son pouvoir de paresse
Это принять и показать свою власть лени.
Le sentir comme une caresse, chasser les crampes qui apparaissent
Почувствовать ее как ласку, прогнать появляющиеся судороги.
Moi j'ai de bonnes capacités dans ma force d'inertie
У меня неплохие способности в моей силе инерции.
Faut savoir en profiter et pouvoir lui dire merci
Нужно уметь этим пользоваться и говорить ей спасибо.
Être assis sur un banc, au beau milieu du décors
Сидеть на скамейке, посреди декораций, понимаешь?
C'est être au coeur de la vie mais c'est surtout être en dehors
Быть в самом сердце жизни, но, главное, быть вне ее.
C'est de cette cachette ouverte que j'observe mon petit monde
Из этого открытого укрытия я наблюдаю за своим маленьким мирком.
Laissant agir à découvert la nonchalance qui m'inonde
Позволяя действовать открыто беззаботности, которая меня наполняет.
Je ne sais pas depuis combien de temps je suis assis sur ce banc
Не знаю, сколько я уже сижу на этой скамейке.
Je regarde les gens pressés et puis ceux qui font semblant
Смотрю на спешащих людей и на тех, кто притворяется.
Face à cette scène de théâtre, je ne peux plus m'arreter
Перед этой театральной сценой я не могу остановиться.
Je savoure l'espèce humaine dans son immense variété
Наслаждаюсь человеческим родом во всем его огромном разнообразии.
J'aime les vieux, les gros, les moches, les grandes gueules et les discrets
Люблю стариков, толстяков, дурнушек, крикунов и скромников.
Les vénères, les beaux gosses, les précis et les distraits
Почитаемых, красавчиков, точных и рассеянных.
Un enfant apparait au loin agitant un petit baton
Вдали появляется ребенок, размахивающий маленькой палкой.
En plein combat féroce contre une bonne dizaine de dragons
В разгаре жестокой битвы против доброй дюжины драконов.
Il se moque bien des regards dans son délire d'innocence
Он не обращает внимания на взгляды в своем бреду невинности.
Et disparait à toute allure, presque aussi vite que l'enfance
И исчезает стремительно, почти так же быстро, как детство.
Une belle femme entre à présent dans mon champs de vision
Красивая женщина входит теперь в мое поле зрения.
De grands yeux clairs, un regard sûr, elle semble sourire sans raison
Большие ясные глаза, уверенный взгляд, кажется, она улыбается без причины.
Je la regarde quand elle s'approche, elle marche avec délicatesse
Я смотрю на нее, когда она приближается, она идет с изяществом.
Je la regarde quand elle s'éloigne pour admirer ses jolies tresses
Я смотрю на нее, когда она удаляется, чтобы полюбоваться ее красивыми косами.
Une autre revient des courses, elle est chargée comme une mule
Другая возвращается с покупками, навьюченная, как мул.
Le visage fermé, le regard presque aussi triste que son pull
Лицо хмурое, взгляд почти такой же печальный, как ее свитер.
Elle porte tout le poids de la routine dans chacun de ses mouvements
Она несет всю тяжесть рутины в каждом своем движении.
A moins que ce ne soit le poids des sacs, j'extrapole un peu surement
Если только это не тяжесть сумок, я, наверное, немного преувеличиваю.
Mais regarder les gens passer, ce n'est les connaitre que 20 secondes
Но смотреть на прохожих это знать их всего 20 секунд.
Il faut alors imaginer toute une histoire qui corresponde
Тогда нужно придумать целую историю, которая соответствует.
Comme ces deux jeunes qui parlent en slave, surement des espions russes
Как эти двое молодых людей, которые говорят по-славянски, наверное, русские шпионы.
Ou peut-être juste deux étudiants en échange Erasmus
Или, может быть, просто два студента по обмену Erasmus.
Alors j'arrête une minute de pousser mon imagination
Тогда я на минуту перестаю напрягать свое воображение.
Pour admirer le dernier style de la nouvelle génération
Чтобы полюбоваться последним стилем нового поколения.
Des jeans slim et des coiffures comme dans les clips, tard le soir
Узкие джинсы и прически, как в клипах, поздно вечером.
J'ai un peu de mal à comprendre, je crois que je suis en train de devenir ringard
Мне немного трудно понять, кажется, я становлюсь старомодным.
Il va falloir que je me releve, il va être l'heure de se retirer
Мне нужно встать, пора уходить.
Je jette un dernier regard panoramique pour m'inspirer
Бросаю последний панорамный взгляд для вдохновения.
Y'a un vieux qui regarde devant et son petit-fils qui regarde derrière
Вот старик смотрит вперед, а его внук смотрит назад.
C'est peut-être un symbole d'un monde qui marche à l'envers
Возможно, это символ мира, который идет задом наперед.
Je reprend ma route et mes projets, c'est qu'il y a du pain sur la planche
Я возвращаюсь к своему пути и своим проектам, ведь работы невпроворот.
On a des années à construire, des ambitions sur chaque branche
У нас есть годы, чтобы строить, амбиции на каждой ветке.
Mais chaque fois qu'il y en aura marre de se vouloir trop exigeant
Но каждый раз, когда надоест быть слишком требовательным,
Il nous restera ça:
У нас останется это:
Un banc pour regarder les gens
Скамейка, чтобы смотреть на людей.





Writer(s): Fabien Marsaud, David Babin, Angelo Foley


Attention! Feel free to leave feedback.