Grand Corps Malade - Le blues de l'instituteur (Live) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Grand Corps Malade - Le blues de l'instituteur (Live)




Allez entrer les enfants et arrêter de vous chamailler,
Заходите, дети, и перестаньте ссориться.,
Avancer dans le calme je sais que vous en êtes capables,
Я знаю, что вы способны на это.,
Asseyez tranquillement, chacun sa place, ça y est,
Сидите спокойно, каждому свое место, вот и все.,
Écoutez-moi mais ce matin, n'ouvrez pas vos cartables.
Слушайте меня, но утром не открывайте свои ранцы.
On va pas faire de grammaires, de géométries et de conjugaisons.
Мы не будем делать грамматики, геометрии и спряжения.
On parlera pas de compléments d'objet et encore moins de Pythagore.
Мы не будем говорить о предметных дополнениях и тем более о Пифагоре.
Ce matin pas de contrôle et personne n'aura raison.
Утром никаких проверок, и никто не будет прав.
Aujourd'hui aucunes notes et personne aura tort.
Сегодня никаких оценок, и никто не ошибется.
Les enfants écoutez-moi, je crois que je ne vais pas bien.
Дети слушайте меня, я думаю, что я не в порядке.
J'ai mal quand je vois le monde et les Hommes me font peur.
Мне больно, когда я вижу мир, а мужчины пугают меня.
Les enfants expliquez-moi, moi je ne comprend plus rien.
Дети объясните мне, я больше ничего не понимаю.
Pourquoi tant d'injustice, de souffrance et de malheurs.
Зачем столько несправедливости, страданий и несчастий.
Hier soir une fois de trop j'ai allumer la télévision,
Вчера вечером один раз слишком много я включил телевизор,
Sur les coups de 20H, c'était les informations.
О выстрелах 20 часов это была информация.
Et tout à coup dans la pièce s'est produit comme une invasion,
И вдруг в комнате произошло как вторжение,
De pleurs et de douleurs, c'était pire qu'une agression.
Плач и боль были хуже агрессии.
Hier soir l'actualité comptait beaucoup plus de morts,
Вчера вечером в новостях было гораздо больше смертей,
Que de cheveux sur le crâne de Patrick Poivre d'Arvor.
Только волосы на черепе Патрика перца Д'Арвора.
C'est comme tous les jours un peu partout sur Terre.
Это как каждый день по всей Земле.
Je crois qu'il fait pas bon vivre au Troisième millénaire.
По-моему, в третьем тысячелетии жить нехорошо.
Comme aux pires heures de l'Histoire, les hommes se font la guerre,
Как и в худшие часы истории, мужчины воюют друг с другом,
Des soldats s'entretuent sans même savoir pourquoi.
Солдаты убивают друг друга, даже не зная почему.
S'ils s'étaient mieux connus, ils pourraient être frères.
Если бы они лучше знали друг друга, они могли бы быть братьями.
Mais leur président se sentait les plus forts c'est comme ça.
Но их президент чувствовал себя сильнейшим именно так.
Et puis il y a toutes ces religions qui prônent chacune l'amour,
И тогда есть все эти религии, каждый из которых выступает за любовь,
Mais qui fabriquent de la haine, des assassins, des terroristes.
Но они порождают ненависть, убийцы, террористы.
Pour telle ou telle croyance, des innocents meurent chaque jour,
За ту или иную веру каждый день гибнут невинные люди,
Tout ça au nom de Dieu, on sait même pas s'il existe.
Все это во имя Бога, мы даже не знаем, существует ли он.
Les enfants, on vous laisse l'Humain en sale état,
Дети, мы оставим вас в грязном состоянии.,
Il faut que vous le sachiez alors aujourd'hui j'essaie.
Вы должны это знать, поэтому сегодня я стараюсь.
Les certitudes des grandes personnes provoquent parfois des dégâts.
Уверенность великих людей иногда наносит ущерб.
En fait l'adulte est un grand enfant qui croit qu'il sait.
На самом деле взрослый-это большой ребенок, который верит, что знает.
J'ai mal au ventre les enfants quand je vois l'argent mis dans les armes.
У меня болит живот, когда я вижу деньги, вложенные в оружие.
Dans les fusées, les sous-marins et dans les porte-avions.
В ракетах, подводных лодках и на авианосцах.
Pendant que des peuples entier
В то время как целые народы
Manquent d'eau, comme nos yeux
Не хватает воды, как наши глаза
Manquent de larmes.
Не хватает слез.
Et voient leur fils et leur filles mourir de malnutrition.
И видят, как их сын и дочь умирают от недоедания.
Apparemment la nature elle-même a du mal à se nourrir,
Видимо, сама природа с трудом питается,
Les homme sont pollués l'air et même pourris la pluie.
Люди загрязняют воздух и даже гниют от дождя.
Quand tu aura plus d'eau nul part, faudra garder le sourire.
Когда у тебя не будет больше воды, ты должен сдержать улыбку.
Et même l'odeur des forêts sera tombée dans l'oubli.
И даже запах лесов канет в лету.
Les enfants vous savez ce que c'est des ressources naturelles,
Дети вы знаете, что такое природные ресурсы,
Si vous savez pas c'est pas grave de toute façon y'en a presque plus.
Если вы не знаете, то все равно ничего страшного, их почти не осталось.
Les mots humain et gaspillage sont des synonymes éternels.
Слова человек и расточительство-вечные синонимы.
L'écologie à l'école serait pas une matière superflue.
Экология в школе не была бы лишним материалом.
Les enfants désolé on vous laisse la Terre en sale état,
Дети, извините, мы оставляем вам землю в грязном состоянии,
Et bientôt sur notre planète on va se sentir à l'étroit.
И скоро на НАШЕЙ ПЛАНЕТЕ будет тесно.
Gardez vos doutes, vous seuls pourrez nous sortir de là,
Оставь свои сомнения, только ты сможешь вытащить нас оттуда.,
L'enfant est un petit adulte qu'il sait qu'il croit.
Ребенок - маленький взрослый человек, которому он знает, что верит.
Bah alors les enfants vous êtes bien sages tout à coup,
Так что, дети, вы хорошо мудры, вдруг,
J'ai un peu cassé l'ambiance mais je voulais pas vous faire peur.
У меня немного нарушилось настроение, но я не хотел вас пугать.
Ce que je veux vous faire comprendre c'est que je compte sur vous,
Я хочу, чтобы вы поняли, что я рассчитываю на вас,
Ne suivez pas notre exemple et promettez moi un monde meilleur.
Не следуйте нашему примеру и обещайте мне лучший мир.
Allez les enfants c'est déjà l'heure de la récréation,
Идите, дети, это уже время отдыха,
Allez courir dans la cour, défoulez-vous, profitez-en.
Бегите во двор, паритесь, наслаждайтесь.
Criez même si vous le voulez vous avez ma permission.
Кричите, даже если хотите, у вас есть мое разрешение.
Surtout couvrez-vous bien, dehors il y a du vent.
Особенно прикрывайте хорошенько, снаружи ветер.





Writer(s): Yannick Kerzanety, Patrick Ferbac, Fabien Marsaud


Attention! Feel free to leave feedback.