Grand Corps Malade - Reflets - translation of the lyrics into German

Lyrics and German translation Grand Corps Malade - Reflets




Reflets
Spiegelbilder
Ça fait bientôt 20 ans qu'on s'est rencontrés
Es ist fast 20 Jahre her, dass wir uns begegnet sind
On a noué une relation bizarre
Wir haben eine seltsame Beziehung aufgebaut
Dans vos oreilles et vos maisons, j'suis entré
Ich bin in eure Ohren und eure Häuser gekommen
J'vous ai raconté mes histoires
Ich habe euch meine Geschichten erzählt
Certaines vous ont plu, vous m'l'avez témoigné
Einige haben euch gefallen, das habt ihr mir gezeigt
Vous semblez si bien me connaître
Ihr scheint mich so gut zu kennen
Dans la rue souvent vous m'avez tutoyé
Auf der Straße habt ihr mich oft geduzt
Et moi aussi je dois bien l'admettre
Und ich muss zugeben, ich habe es auch getan
On s'connaît pas vraiment mais on s'connaît bien
Wir kennen uns nicht wirklich, aber wir kennen uns gut
On s'côtoie d'une drôle de façon
Wir begegnen uns auf eine seltsame Art
C'qu'est sûr c'est qu'on a au moins un point commun
Sicher ist, dass wir mindestens einen Punkt gemeinsam haben
On a partagé mes chansons
Wir haben meine Lieder geteilt
J'me suis servi d'vous et c'est peut-être ça not' lien
Ich habe mich eurer bedient, und vielleicht ist das unsere Verbindung
Mais sans vous demander votre avis
Aber ohne euch um eure Meinung zu fragen
Car dans toutes mes paroles si vous regardez bien
Denn in all meinen Texten, wenn ihr genau hinseht
J'ai mis le reflet de vos vies
Habe ich das Spiegelbild eurer Leben eingefügt
J'ai mis vos reflets, vos reflets
Ich habe eure Spiegelbilder, eure Spiegelbilder eingefügt
Dans tous mes couplets, mes couplets
In all meine Strophen, meine Strophen
Et si ça vous plaît, ça vous plaît
Und wenn es euch gefällt, gefällt es euch
Alors, je referai, je referai
Dann werde ich es wieder tun, ich werde es wieder tun
Tous les jours, je vous vis, je vous lis, je vous vois
Jeden Tag erlebe ich euch, lese ich euch, sehe ich euch
Et j'vous intègre à mes histoires
Und ich integriere euch in meine Geschichten
J'y mets un peu d'vie, un peu d'vous, un peu d'moi
Ich füge ein bisschen Leben hinzu, ein bisschen von euch, ein bisschen von mir
Beaucoup d'envie et un peu d'espoir
Viel Lust und ein bisschen Hoffnung
Plus mon texte est perso, plus je parle de moi
Je persönlicher mein Text ist, je mehr ich von mir spreche
Plus je parle de vous, c'est étrange
Desto mehr spreche ich von euch, es ist seltsam
C'est un drôle de système, c'est une drôle de loi
Es ist ein seltsames System, es ist ein seltsames Gesetz
Je crois qu'nos reflets se mélangent
Ich glaube, unsere Spiegelbilder vermischen sich
J'sais plus si c'est vous qui m'avez inspiré
Ich weiß nicht mehr, ob ihr mich inspiriert habt
J'sais plus qui est l'miroir de l'autre
Ich weiß nicht mehr, wer der Spiegel des anderen ist
J'écris sur ce doute et cette ambiguïté
Ich schreibe über diesen Zweifel und diese Zweideutigkeit
C'est pour ça qu'mes chansons sont les vôtres
Deshalb sind meine Lieder eure Lieder
Donc pendant les concerts quand on chante tous ensemble
Wenn wir also bei Konzerten alle zusammen singen
Vous pouvez comprendre mon émoi
Könnt ihr meine Rührung verstehen
De constater en musique qu'on se ressemble
Musikalisch festzustellen, dass wir uns ähneln
Vous m'regardez, c'est moi qui vous vois
Ihr schaut mich an, aber ich bin es, der euch sieht
J'ai mis vos reflets, vos reflets
Ich habe eure Spiegelbilder, eure Spiegelbilder eingefügt
Dans tous mes couplets, mes couplets
In all meine Strophen, meine Strophen
Et si ça vous plaît, ça vous plaît
Und wenn es euch gefällt, gefällt es euch
Alors, je referai, je referai
Dann werde ich es wieder tun, ich werde es wieder tun
Dans tous mes quatrains, dans tous mes refrains
In all meinen Vierzeilern, in all meinen Refrains
J'ai mis un peu d'vos reflets
Habe ich ein bisschen von euren Spiegelbildern eingefügt
Comme si j'parlais d'mes potes, de mes voisins
Als würde ich über meine Freunde, meine Nachbarn sprechen
Comme si j'parlais d'mes res-frè
Als würde ich über meine Brüder sprechen
Et quand vous m'entendez
Und wenn ihr mich hört
Quelles que soient vos réactions et quel que soit votre état
Was auch immer eure Reaktionen sind und wie auch immer euer Zustand ist
Sachez qu'en vrai dans un avenir proche
Wisst, dass ich es in naher Zukunft wirklich tun werde
J'le referai et même si ça vous plaît pas
Auch wenn es euch nicht gefällt.
J'ai mis vos reflets, vos reflets
Ich habe eure Spiegelbilder, eure Spiegelbilder eingefügt
Dans tous mes couplets, mes couplets
In all meine Strophen, meine Strophen
Et si ça vous plaît, ça vous plaît
Und wenn es euch gefällt, gefällt es euch
Alors, je referai, je referai
Dann werde ich es wieder tun, ich werde es wieder tun
J'ai mis vos reflets, vos reflets
Ich habe eure Spiegelbilder, eure Spiegelbilder eingefügt
Dans tous mes couplets, mes couplets
In all meine Strophen, meine Strophen
Et si ça vous plaît, ça vous plaît
Und wenn es euch gefällt, gefällt es euch
Alors, je referai, je referai
Dann werde ich es wieder tun, ich werde es wieder tun





Writer(s): Guillaume Poncelet, Quentin Mosimann, Grand Corps Malade


Attention! Feel free to leave feedback.