Grand Corps Malade - Rétroviseur - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Grand Corps Malade - Rétroviseur




J'ai le souvenir tenace et la mémoire tonique
У меня цепкая память и тонизирующая память
De ces temps pas si lointains de cette époque magique
Из тех не столь далеких времен этой волшебной эпохи
J' sais pas si c'est normal, on peut trouver ça tragique
Не знаю, нормально ли это, но это может показаться трагичным
Mais putain! J'ai pas trente ans et j' suis déjà nostalgique
Но, черт возьми! Мне нет тридцати, и я уже испытываю ностальгию
Nostalgique de cette enfance, un môme casse-cou pas trop casse-couilles
Ностальгия по этому детству, смельчак, не слишком смельчак
Nostalgique de cette innocence, un début de vie sans grosses embrouilles
Ностальгия по этой невинности, началу жизни без больших путаниц
A l'école, j'avais d' bonnes notes mais on peut pas dire qu' j'étais très sage
В школе у меня были хорошие оценки, но нельзя сказать, что я был очень мудрым
Insolent avec les profs, le corps enseignant avait la rage
Нагло разговаривая с учителями, преподавательский состав был в ярости
C'est vrai que je devais être relou, mon attention était réduite
Это правда, что меня нужно было переутомить, мое внимание было ослаблено
Et j'osais pas rentrer chez moi, les jours d'avertissement de conduite
И я не смел идти домой в дни предупреждений о вождении
Avec mes potes on s' cachait dans les chiottes pour raper sur un magnéto
Мы с моими друзьями прятались в туалете, чтобы поиграть на магнитофоне
On faisait un beat en tapant sur les portes, on était vraiment des mytho
Мы стучали в двери, стучали, мы были настоящими мифологами.
A la cantine, c'était pas un r'pas, c'était carrément un carnage
В столовой это было не просто побоище, это была настоящая бойня.
Ça gueulait, ça s'insultait et on s'battait à coup de fromages
Они кричали, оскорбляли друг друга, и мы дрались за сыр
Putain! J'envie cette vie ravie que je revis de temps en temps
Черт! Я завидую этой счастливой жизни, которую время от времени переживаю
Quand je me laisse aller et que je mate dans le rétroviseur du temps
Когда я позволяю себе расслабиться и смотрю в зеркало заднего вида во времени
Et ça y est, je me revois déjà dans le bus qui part en colo
И вот оно что, я уже встречаюсь снова в автобусе, идущем в коло
Avec tous mes pain-co, avec des petites gos et mon gros sac à dos
Со всем моим хлебом-со, с маленькими ГСН и моим большим рюкзаком
J' sais pas comment on a fait pour passer tant de temps à rire
Я не знаю, как мы смогли провести так много времени, смеясь
Y a peut-être aussi qu'à cette époque, c'est vrai, je pouvais courir
Возможно также, что в то время, верно, я мог бегать
Mais t'inquiète, je suis pas pour pleurer, juste revivre avec vous
Но не волнуйся, я здесь не для того, чтобы плакать, просто живи с тобой снова
La joie des premières ré-soi, l'émotion des premiers rendez-vous
Радость от первых встреч, эмоции от первых свиданий
Tiens, d'ailleurs, ça me rappelle cette meuf, j'crois qu'elle s'appelait Gaëlle
Кстати, это напоминает мне ту девушку, кажется, ее звали Гаэль.
C'était en rentrant d'une teuf, je lui dois mon premier roulage de pelle
Это было, когда я возвращался домой с работы, я должен ему свой первый прокат экскаватора
Je revois aussi ces parties de foot on jouait pendant des heures
Я также снова вижу те игры в футбол, где мы играли часами
On rentrait chez nous que quand il faisait nuit et ça, j'te jure, c'était le bonheur
Мы возвращались домой только тогда, когда стемнело, и это, клянусь тебе, было счастьем
C'était les années où, dans mon walkman, y avait tout le temps Authentik
Это были годы, когда в моем walkman все время был аутентичный
Premier album des NTM dont j'étais vraiment fanatique
Дебютный альбом NTM, которым я был действительно фанатичен
C'est vrai que j'ai le souvenir tenace et la mémoire tonique
Это правда, что у меня цепкая память и тонизирующая память
De ces temps pas si lointains, de cette époque magique
Из тех не столь далеких времен, из тех волшебных времен
J'sais pas si c'est normal, on peut trouver ça tragique
Я не знаю, нормально ли это, мы можем счесть это трагичным
Mais putain! J'ai pas trente ans et j' suis déjà nostalgique
Но, черт возьми! Мне нет тридцати, и я уже испытываю ностальгию
Nostalgique de cette adolescence, des années consacrées au sport
Ностальгия по этому подростковому возрасту, годам, посвященным спорту
Nostalgique de cette ambiance, plus on est de fous, plus on est forts
Ностальгируя по этой атмосфере, чем больше мы сумасшедшие, тем сильнее мы
Avec mon équipe de basket, on allait monter en Nationale
Вместе с моей баскетбольной командой мы собирались выступать в национальной сборной
Mais on a perdu le titre lors d'une énième bagarre générale
Но мы потеряли титул во время очередной общей драки
Jordan était notre idole, notre modèle, notre moteur
Джордан был нашим кумиром, нашей моделью, нашим двигателем
Et on travaillait notre détente pour défier les lois de la pesanteur
И мы работали над тем, чтобы бросить вызов законам гравитации
C'est génial, ces p'tits détails auxquels je repense avec envie
Это здорово, эти маленькие детали, о которых я с завистью вспоминаю
Ces p'tits bouts d'innocence qui me sourient dans l' rétroviseur d' la vie
Эти маленькие кусочки невинности, которые улыбаются мне в зеркале заднего вида жизни
C'est vrai qu' j'étais sportif et, plein de fois, j'ai prouvé ma valeur
Это правда, что я был спортсменом и много раз доказывал свою ценность
Car je me suis jamais fait serrer quand je me f'sais courser par les contrôleurs
Потому что меня никогда не дергали, когда я знал, как управлять контролерами
À cette époque, j' passais la moitié d' ma vie dans les transports
В то время я провел половину своей жизни в транспорте
Et les jours de grève, croyez-moi, ça aussi, c'était du sport!
И в дни забастовок, поверьте мне, это тоже был спорт!
J'étais pas trop bagarreur sauf quand j' savais que j'allais gagner
Я не был слишком скандалистом, за исключением тех случаев, когда знал, что выиграю
Contre un p'tit vieux ou une p'tite sur, peu de chances de me faire aligner
Против какого-нибудь старого парня или какой-нибудь другой женщины, вряд ли я смогу выстроиться в очередь.
La belle époque des petites magouilles et des crises de rire toute la journée
Прекрасное время маленьких шалостей и приступов смеха в течение всего дня
J'ai des souvenirs par packs de douze, construits au fil des années
У меня есть воспоминания по двенадцати упаковкам, построенные за эти годы
C'est un truc de fou, toutes ces images qui reviennent en force
Это просто безумие, все эти образы, которые возвращаются в силу
Et qui font qu' tu n'y peux rien, ton cur se serre au fond de ton torse
И которые делают так, что ты ничего не можешь с этим поделать, твое сердце сжимается глубоко в твоей груди.
Y a des trucs qui m' manquent, que j' retrouverai pas, c'est sûr
Есть кое-что, чего мне не хватает, чего я точно не найду
Car on ne les vit que quand on est inconscient, innocent et pur
Потому что мы живем ими только тогда, когда мы бессознательны, невинны и чисты.
Et y a des moments un peu sombres, des journées sans lumière
И бывают немного темные времена, дни без света
je me dis que le meilleur est peut-être déjà derrière
Где я думаю, что лучшее, возможно, уже позади
Pourtant je suis bien dans mes pompes et j'ai confiance en l'avenir
Тем не менее, я в порядке со своими отжиманиями и верю в будущее
Mais y a quelque chose que je dois avouer, que j' suis obligé de vous dire
Но есть кое-что, в чем я должен признаться, что я вынужден вам сказать
C'est que j'ai le souvenir tenace et la mémoire tonique
Дело в том, что у меня цепкая память и тонизирующая память
De ces temps pas si lointains de cette époque magique
Из тех не столь далеких времен этой волшебной эпохи
J'sais pas si c'est normal, on peut trouver ça tragique
Я не знаю, нормально ли это, мы можем счесть это трагичным
Mais putain! J'ai pas trente ans et j' suis déjà nostalgique
Но, черт возьми! Мне нет тридцати, и я уже испытываю ностальгию





Writer(s): Fabien Marsaud, Cyril Charvet


Attention! Feel free to leave feedback.