Grand Corps Malade - À Montréal - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Grand Corps Malade - À Montréal




À Montréal
В Монреале
Comme j'suis quelqu'un de pas compliqué
Я парень простой, дорогая,
J'écris des textes sur c'que j'vois
Пишу тексты о том, что вижу,
Alors assis dans un café
Сижу в кафе, милая,
J'regarde la vie autour de moi
Наблюдаю за жизнью вокруг.
Derrière la vitre il fait bien jour
За окном прекрасный день,
Et y'a du vent dans les arbres
Ветер шелестит листьями,
J'regarde le speed auprès des tours
Смотрю на суету у башен,
Et mes toasts au sirop d'érable
И на тосты с кленовым сиропом.
J'me suis levé bien avant 7h
Встал раньше семи утра,
C'est un exploit temporaire
Подвиг, конечно, временный,
Habituellement ça m'ferait trop peur
Обычно я бы так испугался,
Mais j'suis en décalage horaire
Но у меня смещение часовых поясов.
J'apprécie mon nouveau réel
Наслаждаюсь новой реальностью,
J'ai fait voyager mon moral
Поднял себе настроение путешествием,
Je sens qu'la journée sera belle
Чувствую, день будет прекрасным,
Me revoici à Montréal
Я снова в Монреале, милая.
On m'a dit qu'ici l'hiver est dur
Говорят, зима здесь суровая,
Alors j'suis venu au printemps
Поэтому приехал весной,
Six mois dans l'froid c'est la torture
Шесть месяцев в холоде это пытка,
Si j'peux éviter, j'aime autant
Если можно избежать, то лучше так.
Mais ce matin l'ciel est tout bleu
Но сегодня утром небо голубое,
Et j'sens qu'mon cœur est tout blanc
И чувствую, что мое сердце чистое,
J'vais connaître la ville un peu mieux
Узнаю город немного лучше,
Je veux voir Montréal en grand
Хочу увидеть Монреаль во всей красе.
J'ai plutôt un bon apriori
У меня хорошее предчувствие,
Parce que les gens sont accueillants
Потому что люди гостеприимные,
Y'a plus de sourires qu'à Paris
Здесь больше улыбок, чем в Париже,
Et puis surtout y'a leur accent
И, конечно же, их акцент.
Mis à part quelques mots désuets
За исключением нескольких устаревших слов,
Ils parlent le même langage que nous
Они говорят на том же языке, что и мы,
Mais pour l'accent j'sais leur secret
Но насчет акцента я знаю их секрет,
Ils ont trop d'souplesse dans les joues
У них слишком подвижные щеки.
Niveau architecture, Montréal c'est un peu n'importe quoi
С архитектурной точки зрения, Монреаль это что-то с чем-то,
Y'a du vieux, du neuf, des clochets, des gratte-ciel qui s'côtoient
Старое, новое, колокольни, небоскребы соседствуют друг с другом,
Mais j'aime cette incohérence et l'influence de tous ces styles
Но мне нравится эта несогласованность и влияние всех этих стилей,
J'me sens bien dans ces différences, j'suis un enfant de toutes les villes
Мне хорошо в этом разнообразии, я дитя всех городов.
Y'a plein d'buildings sévères, y'a des grosses voitures qui klaxonnent
Много строгих зданий, большие машины сигналят,
Et des taxis un peu partout, c'est l'influence anglo-saxonne
И такси повсюду, это англосаксонское влияние,
Y'a des vitraux dans les églises et des pavés dans les ruelles
Витражи в церквях и брусчатка в переулках,
Quelques traces indélébiles de l'influence européenne
Неизгладимые следы европейского влияния.
Y'a des grands centres commerciaux, et des rues droites qui forment des blocs
Большие торговые центры и прямые улицы, образующие кварталы,
Pas de doute la dessus, Montréal est la p'tite sœur de New York
Без сомнения, Монреаль младшая сестра Нью-Йорка.
Y'a des p'tits restos en terrasse, un quartier latin et des crêperies
Маленькие рестораны на террасах, Латинский квартал и блинные,
Pas de doute la dedans, Montréal est la cousine de Paris
Без сомнения, Монреаль двоюродная сестра Парижа.
Dans les lumières d'l'après-midi, j'ai chillé sur Sainte-Catherine
В свете послеполуденного солнца я прогуливался по Сент-Катрин,
Et j'ai magasiné, pas question d'faire du shopping
И там я приценивался, а не шопился,
Moi j'aime bien la rue Saint-Denis, c'est peut-être pas juste un hasard
Мне нравится улица Сент-Дени, возможно, это не просто случайность,
Et sur l'plateau des bobos j'ai pris l'soleil à la place des arts
А на Плато Мон-Рояль я грелся на солнце на площади искусств.
J'ai bien aimé l'vieux port et ses fantômes industriels
Мне понравился старый порт и его индустриальные призраки,
Et bizarrement le quartier des musées j'le visiterai la fois prochaine
И, как ни странно, квартал музеев я посещу в следующий раз.
Je prétends pas connaître la ville, j'suis qu'un touriste plein d'amitié
Я не претендую на знание города, я всего лишь турист, полный дружелюбия,
Mais j'aime ce lieu, son air, et ses visages du monde entier
Но мне нравится это место, его воздух и лица со всего мира.
J'me suis arrêté pour observer la nuit tomber sur Montréal
Я остановился, чтобы понаблюдать, как ночь опускается на Монреаль,
Et l'dernier clin d'œil du soleil changer les couleurs du Mont Royal
И последний луч солнца меняет цвета горы Рояль.
Les phares des voitures ont rempli les interminables avenues
Фары автомобилей заполнили бесконечные проспекты,
J'me suis senti serein, un peu chez moi, un peu perdu
Я чувствовал себя спокойно, немного как дома, немного потерянным.
J'me suis réfugié dans un Starbucks afin d'finir de gratter
Я укрылся в Starbucks, чтобы закончить писать,
Mon p'tit hommage sur cette ville j'me suis senti adopté
Мою маленькую дань уважения этому городу, где я чувствовал себя как дома.
Sur ces habitants tellement ouverts qui parlent un drôle de patois
Его жителям, таким открытым, которые говорят на странном диалекте,
Et qui m'ont offert leur écoute, à 6000 bornes de chez moi
И которые выслушали меня, в 6000 километрах от дома.
Je reviendrai à Montréal car j'ai eu bin du fun
Я вернусь в Монреаль, потому что мне здесь очень понравилось,
Cette ville les cheums ont des blondes et les blondes ont des cheums
В этот город, где у парней есть блондинки, а у блондинок есть парни.
J'ai pas encore vu grand-chose, j'veux découvrir et j'sais pourquoi
Я еще многого не видел, хочу узнать больше, и я знаю, почему,
Je reviendrai à Montréal voir les cousins québecquois
Я вернусь в Монреаль, чтобы увидеть квебекских кузенов.





Writer(s): YANN PERREAULT, FABIEN MARSAUD


Attention! Feel free to leave feedback.