Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I
got
sunshine
when
you're
near
Ich
habe
Sonnenschein,
wenn
du
in
der
Nähe
bist
All
my
problems
disappear
All
meine
Probleme
verschwinden
When
you're
gone,
I'm
back
to
blue
Wenn
du
weg
bist,
bin
ich
wieder
traurig
Tell
me,
what's
the
point
of
living
Sag
mir,
was
ist
der
Sinn
des
Lebens
In
a
world
so
unforgiving?
In
einer
Welt,
die
so
unversöhnlich
ist?
What's
the
point
of
living
without
you?
Was
ist
der
Sinn
des
Lebens
ohne
dich?
I
just
wanna
be
a
rockstar
Ich
will
doch
nur
ein
Rockstar
sein
With
a
million
people
following
Mit
einer
Million
Menschen,
die
mir
folgen
Need
you
to
like
me,
so
I
keep
bottling
Ich
brauche
es,
dass
du
mich
magst,
also
verdränge
ich
weiter
Bad
thoughts,
swallowing
pills,
still
wallowing
Schlechte
Gedanken,
schlucke
Pillen,
suhle
mich
immer
noch
Thrills
feel
hollow,
obsessed
with
success
Der
Nervenkitzel
fühlt
sich
hohl
an,
besessen
vom
Erfolg
Made
a
"next
up"
list
Habe
es
auf
eine
"Newcomer"-Liste
geschafft
Got
a
song
going
viral
Habe
einen
Song,
der
viral
geht
I'm
backstage
at
a
show
with
my
rival
Ich
bin
Backstage
bei
einer
Show
mit
meinem
Rivalen
I'm
a
phony,
I'm
a
psycho
Ich
bin
ein
Heuchler,
ich
bin
ein
Psycho
My
ego
follows
me
wherever
I
go
(go)
Mein
Ego
folgt
mir,
wohin
ich
auch
gehe
(gehe)
Sign
the
dotted
line
on
a
contract
Unterschreibe
die
gepunktete
Linie
auf
einem
Vertrag
Half
a
million
advanc,
giving
me
a
chance
Eine
halbe
Million
Vorschuss,
die
mir
eine
Chance
geben
Want
it
so
bad,
it
takes
all
control
of
me
Ich
will
es
so
sehr,
dass
es
die
ganze
Kontrolle
über
mich
übernimmt
Nobody
from
back
in
the
day
can
get
a
hold
of
me
now
Niemand
von
früher
kann
mich
jetzt
erreichen
Mom
and
dad
totally
proud
Mama
und
Papa
sind
total
stolz
I
come
home
to
Toronto,
it's
a
sold
out
crowd
Ich
komme
nach
Toronto,
es
ist
eine
ausverkaufte
Show
But
there
ain't
nobody
showing
me
how
Aber
es
gibt
niemanden,
der
mir
zeigt,
wie
And
when
you're
this
high
up
Und
wenn
du
so
weit
oben
bist
It's
a
long
way
down
Ist
es
ein
langer
Weg
nach
unten
I
got
sunshine
when
you're
near
Ich
habe
Sonnenschein,
wenn
du
in
der
Nähe
bist
All
my
problems
disappear
All
meine
Probleme
verschwinden
When
you're
gone,
I'm
back
to
blue
Wenn
du
weg
bist,
bin
ich
wieder
traurig
Tell
me,
what's
the
point
of
living
Sag
mir,
was
ist
der
Sinn
des
Lebens
In
a
world
so
unforgiving?
In
einer
Welt,
die
so
unversöhnlich
ist?
What's
the
point
of
living
without
you?
Was
ist
der
Sinn
des
Lebens
ohne
dich?
Second
song
flopped,
get
dropped
Der
zweite
Song
floppt,
werde
fallen
gelassen
Thought
that
I
was
on
top
Dachte,
ich
wäre
ganz
oben
Now
I
watch
as
all
of
these
kids
pass
me
Jetzt
sehe
ich
zu,
wie
all
diese
Kids
an
mir
vorbeiziehen
He's
more
young,
he's
more
handsome
Er
ist
jünger,
er
ist
attraktiver
I
get
mad,
I
throw
tantrums
Ich
werde
wütend,
ich
bekomme
Wutanfälle
I
was
the
man
last
week!
Ich
war
letzte
Woche
der
Mann!
The
algorithm
is
against
me
Der
Algorithmus
ist
gegen
mich
My
content
ain't
getting
seen,
it
upsets
me
Meine
Inhalte
werden
nicht
gesehen,
das
ärgert
mich
Didn't
you
know,
all
of
this
pop
punk
sells?
Wusstest
du
nicht,
dass
sich
dieser
ganze
Pop-Punk
verkauft?
I
wanna
unload
all
of
these
shotgun
sells
Ich
will
all
diese
Schrotflinten-Käufe
loswerden
If
Sean
Evans
don't
let
me
onto
Hot
Ones
Wenn
Sean
Evans
mich
nicht
zu
Hot
Ones
lässt
I'ma
give
him
hell,
kill
him
and
kill
myself
Werde
ich
ihm
die
Hölle
heiß
machen,
ihn
und
mich
selbst
umbringen
Don't
know
how
to
heal
myself
Ich
weiß
nicht,
wie
ich
mich
selbst
heilen
soll
Shit,
I
don't
even
know
if
I'm
still
myself
Scheiße,
ich
weiß
nicht
mal,
ob
ich
noch
ich
selbst
bin
Yungblud
and
MGK,
they
better
give
me
a
feature
Yungblud
und
MGK,
sie
sollten
mir
lieber
ein
Feature
geben
Or
they'll
be
comin'
with
me
to
the
reaper
Oder
sie
kommen
mit
mir
zum
Sensenmann
Travis,
you
didn't
share
the
song
neither
Travis,
du
hast
den
Song
auch
nicht
geteilt
Thought
I
was
in
the
game,
I'm
sittin'
on
the
bleachers
Dachte,
ich
wäre
im
Spiel,
ich
sitze
auf
der
Tribüne
Well,
I'm
sick
of
bein'
underrated
Nun,
ich
habe
es
satt,
unterschätzt
zu
werden
I'd
rather
be
the
one
that
faded
Ich
wäre
lieber
der,
der
verblasst
ist
I'm
the
best
of
a
generation
Ich
bin
der
Beste
einer
Generation
Guess
I
gotta
die
to
get
my
celebration
Ich
schätze,
ich
muss
sterben,
um
meine
Feier
zu
bekommen
I'm
sick
of
this
pretend
alternative
Ich
habe
diese
vorgetäuschte
Alternative
satt
Don't
care
if
I
offend
conservatives
Es
ist
mir
egal,
ob
ich
Konservative
beleidige
It's
the
rock
album
of
the
year,
I'm
sure
of
it
Es
ist
das
Rock-Album
des
Jahres,
da
bin
ich
mir
sicher
So
why
the
fuck
hasn't
anybody
heard
of
it?
Also,
warum
zum
Teufel
hat
noch
niemand
davon
gehört?
Sad
to
reflect
on
the
lack
of
respect
Traurig,
über
den
Mangel
an
Respekt
nachzudenken
That
I
have
for
the
things
that
I
have
Den
ich
für
die
Dinge
habe,
die
ich
habe
I'm
a
wreck
Ich
bin
ein
Wrack
It
ain't
gonna
change
for
a
bag
or
a
check
Es
wird
sich
nicht
ändern
für
eine
Tasche
oder
einen
Scheck
The
hole
in
my
soul
keeps
racking
up
debt
Das
Loch
in
meiner
Seele
häuft
immer
mehr
Schulden
an
But
it's
too
late
for
me,
I
should've
learned
earlier
Aber
es
ist
zu
spät
für
mich,
ich
hätte
es
früher
lernen
sollen
Mom's
gotta
bury
her
son,
he's
such
a
worrier
Mama
muss
ihren
Sohn
begraben,
er
ist
so
ein
Grübler
Send
a
message
to
my
fans,
direct
courier
Sende
eine
Nachricht
an
meine
Fans,
direkter
Kurier
Tune
in
live
for
suicide,
I'm
a
murderer
Schalte
live
ein
für
den
Suizid,
ich
bin
ein
Mörder
I
got
sunshine
when
you're
near
Ich
habe
Sonnenschein,
wenn
du
in
der
Nähe
bist
All
my
problems
disappear
All
meine
Probleme
verschwinden
When
you're
gone,
I'm
back
to
blue
Wenn
du
weg
bist,
bin
ich
wieder
traurig
Tell
me,
what's
the
point
of
living
Sag
mir,
was
ist
der
Sinn
des
Lebens
In
a
world
so
unforgiving?
In
einer
Welt,
die
so
unversöhnlich
ist?
What's
the
point
of
living
without
you?
Was
ist
der
Sinn
des
Lebens
ohne
dich?
It
was
a
midsummer's
day,
raining
steadily
Es
war
ein
Hochsommertag,
es
regnete
unaufhörlich
When
they
came
to
reclaim
the
disgraced
celebrity
Als
sie
kamen,
um
den
in
Ungnade
gefallenen
Prominenten
zurückzufordern
Toxicology
found,
medicated
heavily
Toxikologie-Befund,
stark
medikamentös
behandelt
Oxycontin
and
weed,
cocaine,
amphetamines
Oxycontin
und
Gras,
Kokain,
Amphetamine
Friends
and
family
horrified
Freunde
und
Familie
entsetzt
Online
he
was
glorified
Online
wurde
er
verherrlicht
More
plays
on
his
Spotify
Mehr
Plays
auf
seinem
Spotify
Some
even
thought
that
he
was
still
alive
Einige
dachten
sogar,
er
sei
noch
am
Leben
A
couple
copycat
suicides,
that
was
ill-advised
Ein
paar
Nachahmer-Suizide,
das
war
unklug
We
ignored
his
cries
and
pleas
Wir
ignorierten
seine
Schreie
und
Bitten
Until
we
posted
his
RIPs,
it's
ironic
Bis
wir
seine
RIPs
posteten,
es
ist
ironisch
That
attention,
he
got
high
for
it
Dass
er
für
diese
Aufmerksamkeit
high
wurde
To
live
forever,
he
had
to
die
for
it
Um
ewig
zu
leben,
musste
er
dafür
sterben
Or
so
he
thought
Oder
so
dachte
er
'Cause
a
couple
of
months
go
on
Denn
ein
paar
Monate
vergehen
Forgotten
for
the
new
kid
in
town,
so
forth,
so
on
Vergessen
für
das
neue
Kind
in
der
Stadt,
so
weiter,
so
fort
Another
sob
story
when
a
star
can't
handle
it
Eine
weitere
Schnulze,
wenn
ein
Star
nicht
damit
umgehen
kann
Lost
angel
fallen
in
Los
Angeles
Verlorener
Engel,
gefallen
in
Los
Angeles
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sam Harris, Taylor Bird, Kevin Hissink, Jordan Benjamin, Edison Boon Eason, Geoff Earley
Attention! Feel free to leave feedback.