Granuja - Días de Perros - translation of the lyrics into German

Días de Perros - Granujatranslation in German




Días de Perros
Hundetage
Hombres no disparan por la espalda
Männer schießen nicht von hinten
Hombres pelean de frente, algunos se matan por faldas
Männer kämpfen von Angesicht zu Angesicht, manche bringen sich um für Röcke
Al final no importa quién pague si las cuentas salda
Am Ende ist es egal, wer zahlt, wenn die Rechnung beglichen ist
Colombia es rica, pero, ¿de quién son las esmeraldas?
Kolumbien ist reich, aber, wem gehören die Smaragde?
No son mías, ni tuyas
Sie sind nicht meine, noch deine
Nada es del pueblo con palabras lindas en papeles
Nichts gehört dem Volk durch schöne Worte auf Papier
No nos lo atribuyan
Schreibt es uns nicht zu
Los encontrarían aunque se escabullan
Man würde sie finden, auch wenn sie sich verdrücken
No lo entenderían ni aunque todo se concluya
Sie würden es nicht verstehen, selbst wenn alles abgeschlossen wäre
No quería decirlo, pero te lo dije
Ich wollte es nicht sagen, aber ich habe es dir gesagt
Hay características de nacimiento que no se corrigen
Es gibt Geburtsmerkmale, die sich nicht korrigieren lassen
Policía pregunta "¿para dónde se dirigen?"
Die Polizei fragt: "Wohin des Wegs?"
Yo respondo "diga cuál es el artículo que me lo exige"
Ich antworte: "Sagen Sie mir, welcher Artikel es von mir verlangt"
Que no me hablen de Israel, ni de Ismael
Sollen sie mir nichts von Israel erzählen, oder von Ismael
Ni de Misael, ni de misa, men
Noch von Misael, noch von der Messe, Mann
Hipnotízame
Hypnotisiere mich
No la segunda como Isabel
Nicht die Zweite wie Isabel
Mejor bésame, sabor bechamel
Küss mich lieber, Béchamel-Geschmack
Si ya no hablo de fumar es que estoy muy fumao'
Wenn ich nicht mehr vom Rauchen spreche, dann weil ich schon zu bekifft bin
Nos controlan en el occidente y no es Mao,
Sie kontrollieren uns im Westen, und es ist nicht Mao,
Ni Marx, ni Lenin, ni Stalin,
Nicht Marx, nicht Lenin, nicht Stalin,
Los Rolling, ni Brolin, ni Collin, ni Calvin
Nicht die Rolling Stones, nicht Brolin, nicht Collin, nicht Calvin
Tengo tantos versos como besos
Ich habe so viele Verse wie Küsse
Pregúntale a mi novia, soy perverso
Frag meine Freundin, ich bin pervers
Aún me pregunto qué es el universo
Ich frage mich immer noch, was das Universum ist
Si es infinito yo no entiendo un tercio
Wenn es unendlich ist, verstehe ich nicht mal ein Drittel
Ni aunque le ponga mi mayor esfuerzo
Nicht einmal, wenn ich mein Bestes gebe
Se me fue la juventud, no me acuerdo de la cuna pero veo el ataúd
Meine Jugend ist dahin, ich erinnere mich nicht an die Wiege, aber ich sehe den Sarg
Se me fue la juventud, no me acuerdo de la cuna pero veo el ataúd
Meine Jugend ist dahin, ich erinnere mich nicht an die Wiege, aber ich sehe den Sarg
Se me fue la juventud, no me acuerdo de la cuna pero veo el ataúd
Meine Jugend ist dahin, ich erinnere mich nicht an die Wiege, aber ich sehe den Sarg
Se me fue la juventud, no me acuerdo de la cuna pero veo el ataúd
Meine Jugend ist dahin, ich erinnere mich nicht an die Wiege, aber ich sehe den Sarg
Piel de gallina, de tortuga o piel de cocodrilo
Gänsehaut, Schildkrötenhaut oder Krokodilhaut
Un miligramo, un gramo, libra o kilo
Ein Milligramm, ein Gramm, Pfund oder Kilo
Tranquilo
Ruhig
Estaba atento pero pierde el hilo
Ich war aufmerksam, aber du verlierst den Faden
La diferencia entre vida y muerte es el filo, te digo
Der Unterschied zwischen Leben und Tod ist die Klinge, sage ich dir
Algún día caerán en cuenta
Eines Tages werden sie es merken
No todavía por su mente lenta
Noch nicht, wegen ihres langsamen Verstandes
Agarro la oportunidad aunque no se presenta
Ich ergreife die Gelegenheit, auch wenn sie sich nicht bietet
No puedo hacer de cuenta que me representan
Ich kann nicht so tun, als würden sie mich repräsentieren
Somos como comején, o como jején
Wir sind wie Termiten oder wie Stechmücken
La libertad es un rehén
Die Freiheit ist eine Geisel
Necesitamos que la salven pero ¿quién?
Wir brauchen jemanden, der sie rettet, aber wer?
Ni reconocemos diferencia entre mal y bien
Wir erkennen nicht einmal den Unterschied zwischen Gut und Böse
Arrasarán del Amazonas al Darién
Sie werden alles vom Amazonas bis zum Darién verwüsten
Nos destruyeron hasta la utopía
Sie haben uns sogar die Utopie zerstört
El homo-sapiens viene de Etiopía
Der Homo Sapiens kommt aus Äthiopien
No de dónde viene mi miopía
Ich weiß nicht, woher meine Kurzsichtigkeit kommt
De todos modos me cuido de arpías
Jedenfalls hüte ich mich vor Harpyien
Confuso, misantropía o filantropía
Verwirrt, Misanthropie oder Philanthropie
Esto es un escandalo, estoy rascándolo
Das ist ein Skandal, ich kratze daran
El indígena mascándolo, en sueños pellizcándolo
Der Indigene kaut daran, in Träumen zwickt er daran
Orígenes de vándalos
Ursprünge von Vandalen
Veo el futuro negro y no es por mis párpados cerrados
Ich sehe die Zukunft schwarz, und das nicht wegen meiner geschlossenen Augenlider
Se me fue la juventud, no me acuerdo de la cuna pero veo el ataúd
Meine Jugend ist dahin, ich erinnere mich nicht an die Wiege, aber ich sehe den Sarg
Se me fue la juventud, no me acuerdo de la cuna pero veo el ataúd
Meine Jugend ist dahin, ich erinnere mich nicht an die Wiege, aber ich sehe den Sarg
Se me fue la juventud, no me acuerdo de la cuna pero veo el ataúd
Meine Jugend ist dahin, ich erinnere mich nicht an die Wiege, aber ich sehe den Sarg
Se me fue la juventud, no me acuerdo de la cuna pero veo el ataúd
Meine Jugend ist dahin, ich erinnere mich nicht an die Wiege, aber ich sehe den Sarg





Writer(s): Mateo Montano Jaramillo


Attention! Feel free to leave feedback.