Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hombres
no
disparan
por
la
espalda
Männer
schießen
nicht
von
hinten
Hombres
pelean
de
frente,
algunos
se
matan
por
faldas
Männer
kämpfen
von
Angesicht
zu
Angesicht,
manche
bringen
sich
um
für
Röcke
Al
final
no
importa
quién
pague
si
las
cuentas
salda
Am
Ende
ist
es
egal,
wer
zahlt,
wenn
die
Rechnung
beglichen
ist
Colombia
es
rica,
pero,
¿de
quién
son
las
esmeraldas?
Kolumbien
ist
reich,
aber,
wem
gehören
die
Smaragde?
No
son
mías,
ni
tuyas
Sie
sind
nicht
meine,
noch
deine
Nada
es
del
pueblo
con
palabras
lindas
en
papeles
Nichts
gehört
dem
Volk
durch
schöne
Worte
auf
Papier
No
nos
lo
atribuyan
Schreibt
es
uns
nicht
zu
Los
encontrarían
aunque
se
escabullan
Man
würde
sie
finden,
auch
wenn
sie
sich
verdrücken
No
lo
entenderían
ni
aunque
todo
se
concluya
Sie
würden
es
nicht
verstehen,
selbst
wenn
alles
abgeschlossen
wäre
No
quería
decirlo,
pero
te
lo
dije
Ich
wollte
es
nicht
sagen,
aber
ich
habe
es
dir
gesagt
Hay
características
de
nacimiento
que
no
se
corrigen
Es
gibt
Geburtsmerkmale,
die
sich
nicht
korrigieren
lassen
Policía
pregunta
"¿para
dónde
se
dirigen?"
Die
Polizei
fragt:
"Wohin
des
Wegs?"
Yo
respondo
"diga
cuál
es
el
artículo
que
me
lo
exige"
Ich
antworte:
"Sagen
Sie
mir,
welcher
Artikel
es
von
mir
verlangt"
Que
no
me
hablen
de
Israel,
ni
de
Ismael
Sollen
sie
mir
nichts
von
Israel
erzählen,
oder
von
Ismael
Ni
de
Misael,
ni
de
misa,
men
Noch
von
Misael,
noch
von
der
Messe,
Mann
Hipnotízame
Hypnotisiere
mich
No
la
segunda
como
Isabel
Nicht
die
Zweite
wie
Isabel
Mejor
bésame,
sabor
bechamel
Küss
mich
lieber,
Béchamel-Geschmack
Si
ya
no
hablo
de
fumar
es
que
estoy
muy
fumao'
Wenn
ich
nicht
mehr
vom
Rauchen
spreche,
dann
weil
ich
schon
zu
bekifft
bin
Nos
controlan
en
el
occidente
y
no
es
Mao,
Sie
kontrollieren
uns
im
Westen,
und
es
ist
nicht
Mao,
Ni
Marx,
ni
Lenin,
ni
Stalin,
Nicht
Marx,
nicht
Lenin,
nicht
Stalin,
Los
Rolling,
ni
Brolin,
ni
Collin,
ni
Calvin
Nicht
die
Rolling
Stones,
nicht
Brolin,
nicht
Collin,
nicht
Calvin
Tengo
tantos
versos
como
besos
Ich
habe
so
viele
Verse
wie
Küsse
Pregúntale
a
mi
novia,
soy
perverso
Frag
meine
Freundin,
ich
bin
pervers
Aún
me
pregunto
qué
es
el
universo
Ich
frage
mich
immer
noch,
was
das
Universum
ist
Si
es
infinito
yo
no
entiendo
un
tercio
Wenn
es
unendlich
ist,
verstehe
ich
nicht
mal
ein
Drittel
Ni
aunque
le
ponga
mi
mayor
esfuerzo
Nicht
einmal,
wenn
ich
mein
Bestes
gebe
Se
me
fue
la
juventud,
no
me
acuerdo
de
la
cuna
pero
veo
el
ataúd
Meine
Jugend
ist
dahin,
ich
erinnere
mich
nicht
an
die
Wiege,
aber
ich
sehe
den
Sarg
Se
me
fue
la
juventud,
no
me
acuerdo
de
la
cuna
pero
veo
el
ataúd
Meine
Jugend
ist
dahin,
ich
erinnere
mich
nicht
an
die
Wiege,
aber
ich
sehe
den
Sarg
Se
me
fue
la
juventud,
no
me
acuerdo
de
la
cuna
pero
veo
el
ataúd
Meine
Jugend
ist
dahin,
ich
erinnere
mich
nicht
an
die
Wiege,
aber
ich
sehe
den
Sarg
Se
me
fue
la
juventud,
no
me
acuerdo
de
la
cuna
pero
veo
el
ataúd
Meine
Jugend
ist
dahin,
ich
erinnere
mich
nicht
an
die
Wiege,
aber
ich
sehe
den
Sarg
Piel
de
gallina,
de
tortuga
o
piel
de
cocodrilo
Gänsehaut,
Schildkrötenhaut
oder
Krokodilhaut
Un
miligramo,
un
gramo,
libra
o
kilo
Ein
Milligramm,
ein
Gramm,
Pfund
oder
Kilo
Estaba
atento
pero
pierde
el
hilo
Ich
war
aufmerksam,
aber
du
verlierst
den
Faden
La
diferencia
entre
vida
y
muerte
es
el
filo,
te
digo
Der
Unterschied
zwischen
Leben
und
Tod
ist
die
Klinge,
sage
ich
dir
Algún
día
caerán
en
cuenta
Eines
Tages
werden
sie
es
merken
No
todavía
por
su
mente
lenta
Noch
nicht,
wegen
ihres
langsamen
Verstandes
Agarro
la
oportunidad
aunque
no
se
presenta
Ich
ergreife
die
Gelegenheit,
auch
wenn
sie
sich
nicht
bietet
No
puedo
hacer
de
cuenta
que
me
representan
Ich
kann
nicht
so
tun,
als
würden
sie
mich
repräsentieren
Somos
como
comején,
o
como
jején
Wir
sind
wie
Termiten
oder
wie
Stechmücken
La
libertad
es
un
rehén
Die
Freiheit
ist
eine
Geisel
Necesitamos
que
la
salven
pero
¿quién?
Wir
brauchen
jemanden,
der
sie
rettet,
aber
wer?
Ni
reconocemos
diferencia
entre
mal
y
bien
Wir
erkennen
nicht
einmal
den
Unterschied
zwischen
Gut
und
Böse
Arrasarán
del
Amazonas
al
Darién
Sie
werden
alles
vom
Amazonas
bis
zum
Darién
verwüsten
Nos
destruyeron
hasta
la
utopía
Sie
haben
uns
sogar
die
Utopie
zerstört
El
homo-sapiens
viene
de
Etiopía
Der
Homo
Sapiens
kommt
aus
Äthiopien
No
sé
de
dónde
viene
mi
miopía
Ich
weiß
nicht,
woher
meine
Kurzsichtigkeit
kommt
De
todos
modos
me
cuido
de
arpías
Jedenfalls
hüte
ich
mich
vor
Harpyien
Confuso,
misantropía
o
filantropía
Verwirrt,
Misanthropie
oder
Philanthropie
Esto
es
un
escandalo,
estoy
rascándolo
Das
ist
ein
Skandal,
ich
kratze
daran
El
indígena
mascándolo,
en
sueños
pellizcándolo
Der
Indigene
kaut
daran,
in
Träumen
zwickt
er
daran
Orígenes
de
vándalos
Ursprünge
von
Vandalen
Veo
el
futuro
negro
y
no
es
por
mis
párpados
cerrados
Ich
sehe
die
Zukunft
schwarz,
und
das
nicht
wegen
meiner
geschlossenen
Augenlider
Se
me
fue
la
juventud,
no
me
acuerdo
de
la
cuna
pero
veo
el
ataúd
Meine
Jugend
ist
dahin,
ich
erinnere
mich
nicht
an
die
Wiege,
aber
ich
sehe
den
Sarg
Se
me
fue
la
juventud,
no
me
acuerdo
de
la
cuna
pero
veo
el
ataúd
Meine
Jugend
ist
dahin,
ich
erinnere
mich
nicht
an
die
Wiege,
aber
ich
sehe
den
Sarg
Se
me
fue
la
juventud,
no
me
acuerdo
de
la
cuna
pero
veo
el
ataúd
Meine
Jugend
ist
dahin,
ich
erinnere
mich
nicht
an
die
Wiege,
aber
ich
sehe
den
Sarg
Se
me
fue
la
juventud,
no
me
acuerdo
de
la
cuna
pero
veo
el
ataúd
Meine
Jugend
ist
dahin,
ich
erinnere
mich
nicht
an
die
Wiege,
aber
ich
sehe
den
Sarg
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mateo Montano Jaramillo
Attention! Feel free to leave feedback.