Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
There
was
a
wealthy
merchant,
in
London
he
did
dwell
Жил
в
Лондоне
купец
богатый,
послушай
мой
рассказ,
He
had
a
beautiful
daughter,
the
truth
to
you
I'll
tell
Была
у
него
красавица-дочь,
вот
так
оно
все
было,
Oh,
the
truth
to
you
I'll
tell
Вот
так
все
и
было.
She
had
sweethearts
aplenty,
and
men
of
high
degree
Много
у
неё
было
ухажеров,
знатных
господ,
But
none
but
Jack
the
sailor,
her
true
love
there
could
be
Но
только
Джек-моряк
был
ей
мил
сердцу,
Oh,
her
true
love
there
could
be
Только
он
один.
Jackie's
gone
a-sailing
with
trouble
on
his
mind
Джек
ушел
в
море,
печаль
в
его
душе,
He's
left
his
native
country,
and
his
darling
girl
behind
Покинул
он
родимый
край
и
любимую
свою,
Oh,
his
darling
girl
behind
Девушку
свою
оставил.
She
went
down
to
a
tailor's
shop
and
dressed
in
mens'
array
Пошла
она
к
портному,
в
мужскую
одежду
нарядилась,
She
climbed
on
board
a
vessel
to
convey
herself
away
Взошла
на
борт
корабля,
чтобы
уплыть
вслед
за
ним,
Oh,
to
convey
herself
away.
Чтобы
уплыть
прочь.
Before
you
get
on
board,
sir,
your
name
we'd
like
to
know
Прежде
чем
подняться
на
борт,
сэр,
скажите
нам
свое
имя,
She
smiled
all
in
her
countenance,
"They
call
me
Jack-A-Roe."
Улыбнулась
она:
"Зовут
меня
Джек-Э-Роу",
Oh,
they
call
me
Jack-A-Roe.
Меня
зовут
Джек-Э-Роу.
I
see
your
waist
is
slender,
your
fingers
they
are
small
Вижу,
талия
твоя
тонка,
пальцы
твои
малы,
Your
cheeks
too
red
and
rosy
to
face
the
cannonball.
Щеки
твои
слишком
румяны,
чтобы
встретить
ядра
удар,
Oh,
to
face
the
cannonball.
Чтобы
встретить
ядра
удар.
I
know
my
waist
is
slender,
my
fingers,
they
are
small
Знаю,
талия
моя
тонка,
пальцы
мои
малы,
But
it
would
not
make
me
tremble
to
see
ten
thousand
fall
Но
меня
не
заставит
дрожать
вид
десяти
тысяч
павших,
Oh,
to
see
ten
thousand
fall.
Вид
десяти
тысяч
павших.
The
wars
then
being
over,
she
went
and
looked
around
Когда
закончились
бои,
она
пошла
и
осмотрелась,
Among
the
dead
and
wounded,
her
darling
boy
she
found
Среди
мертвых
и
раненых
возлюбленного
своего
нашла,
Oh,
her
darling
boy
she
found.
Милого
своего
нашла.
She
picked
him
up
all
in
her
arms
and
carried
him
to
the
town
Подняла
она
его
на
руки
и
отнесла
в
город,
She
sent
for
a
physician
who
quickly
healed
his
wounds
Послала
за
врачом,
который
быстро
залечил
его
раны,
Oh,
who
quickly
healed
his
wounds.
Быстро
залечил
его
раны.
This
couple,
they
got
married,
so
well
they
did
agree
Эта
пара
поженилась,
так
хорошо
они
ладили,
This
couple,
they
got
married,
so
why
don't
you
and
me
Эта
пара
поженилась,
так
почему
бы
нам
с
тобой
не
сделать
то
же
самое?
Oh,
so
why
don't
you
and
me?
Почему
бы
и
нам
не
пожениться?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Public Domain Unidentified ., Michael Hart, Bob Weir, Philip Lesh, William Kreutzmann, Jerome Garcia, Brent Richard Mydland
Attention! Feel free to leave feedback.