Lyrics and translation Grateful Dead - Let It Grow (Live October 1989 - April 1990)
Let
it
Grow
Пусть
растет.
Morning
comes,
she
follows
the
path
to
the
river
shore
Наступает
утро,
она
идет
по
тропинке
к
берегу
реки.
Lightly
sung,
her
song
is
the
latch
on
the
morning′s
door
(note
1)
Легко
спетая,
ее
песня
- это
защелка
на
утренней
двери
(Примечание
1).
See
the
sun
sparkle
in
the
reeds;
silver
beads
pass
into
the
sea
Смотри,
Как
солнце
сверкает
в
камышах;
серебряные
бусины
падают
в
море.
She
comes
from
a
town
where
they
call
her
the
woodcutter's
daughter
Она
родом
из
города,
где
ее
называют
дочерью
дровосека.
She′s
brown
as
the
bank
where
she
kneels
down
to
gather
her
water
Она
смуглая,
как
берег,
где
она
опускается
на
колени,
чтобы
набрать
воды.
And
she
bears
it
away
with
a
love
that
the
river
has
taught
her
И
она
уносит
его
с
любовью,
которой
научила
ее
река.
Let
it
flow,
greatly
flow,
wide
and
clear
Пусть
она
течет,
сильно
течет,
широко
и
ясно.
Round
and
round,
the
cut
of
the
plow
in
the
furrowed
field
Круг
за
кругом,
срез
плуга
на
бороздчатом
поле.
Seasons
round,
the
bushels
of
corn
and
the
barley
meal
(note
2)
Круглый
год,
бушели
кукурузы
и
ячменная
мука
(примечание
2)
Broken
ground,
open
and
beckoning
to
the
spring;
black
dirt
live
again
Изрытая
земля,
открытая
и
манящая
к
весне;
Черная
грязь
снова
оживает.
The
plowman
is
broad
as
the
back
of
the
land
he
is
sowing
Пахарь
широк,
как
земля,
которую
он
сеет.
As
he
dances
the
circular
track
of
the
plow
ever
knowing
Когда
он
танцует
круговую
дорожку
плуга
никогда
не
зная
That
the
work
of
his
days
measures
more
than
the
planting
and
growing
Что
работа
его
дней
измеряет
больше,
чем
посадка
и
выращивание.
Let
it
grow,
let
it
grow,
greatly
yield
(note
3)
Пусть
она
растет,
пусть
она
растет,
сильно
уступая
(Примечание
3)
What
shall
we
say,
shall
we
call
it
by
a
name
Что
мы
скажем,
назовем
ли
это
именем?
As
well
to
count
the
angels
dancing
on
a
pin
С
таким
же
успехом
можно
считать
ангелов
танцующих
на
булавке
Water
bright
as
the
sky
from
which
it
came
Вода
яркая,
как
небо,
с
которого
она
пришла.
And
the
name
is
on
the
earth
that
takes
it
in
И
имя
есть
на
земле,
которая
принимает
его.
We
will
not
speak
but
stand
inside
the
rain
Мы
не
будем
говорить,
но
будем
стоять
под
дождем.
And
listen
to
the
thunder
shout
И
прислушайся
к
раскатам
грома.
I
am,
I
am,
I
am,
I
am
Я
ЕСТЬ,
Я
ЕСТЬ,
Я
ЕСТЬ,
Я
есть.
So
it
goes,
we
make
what
we
made
since
the
world
began
Итак,
мы
творим
то,
что
творили
с
самого
начала
мира.
Nothing
more,
the
love
of
the
women,
work
of
men
Ничего
больше,
любовь
женщин,
работа
мужчин.
Seasons
round,
creatures
great
and
small,
up
and
down,
as
we
rise
and
fall
Времена
года
сменяют
друг
друга,
существа
большие
и
маленькие,
вверх
и
вниз,
пока
мы
поднимаемся
и
падаем.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bob Weir, John Barlow
Attention! Feel free to leave feedback.